Твердое перевод на португальский
151 параллельный перевод
Мы внутри астероида, почти твердое железо, и, несмотря на щит, произошло это.
Estamos a quilómetro e meio do solo, num asteróide, quase tudo ferro. E, mesmo através dos deflectores, fizeram-nos isto. - Estão a ver?
Кориниум. Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
A substância mais dura que a nossa ciência conhece.
Крупное месторождение алмазов на поверхности. Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной. Красиво кристаллизированный и заостренный, но слишком мал, чтобы использовать его как оружие.
Há um grande depósito de diamantes na superfície... talvez a substância mais dura conhecida no universo, bonitos, cristalizados e pontiagudos, mas muito pequenos para serem usados como armas.
Алмазы, самое твердое известное вещество.
Diamantes... A mais dura substância conhecida.
Находится в том направлении. По показаниям - не твердое, скорее, нестабильное.
Está naquela direcção e não é sólida.
В состоянии покоя оно твердое.
Quando descansa, é sólido.
И съешьте что-то твердое, хорошо?
E coma comida sólida, sim?
Оно не жидкое, не твердое и не газообразное, хотя и не прозрачно.
Não é líquido, gasoso ou sólido, apesar do facto de não podermos ver através da coisa.
Устройство, способное разложить твердое вещество на молекулы, а потом передать его сквозь пространство и, возможно, даже сквозь время!
Um aparelho capaz de destruir matéria sólida e projectá-la depois para o espaço... e, quem sabe, através do próprio Tempo!
Не догадку, а твердое предположение?
Não uma suposição, uma premissa sólida?
Твердое "нет".
Claro que não!
По-моему, это предоставляет достаточно твердое основание считать, что жизнь в космосе существует.
Em minha opinião, existe uma séria presunção de que a vida existe no espaço.
Это твердое минеральное образование иногда появляется в почке.
É uma concentração de mineral empedernido formado, anormalmente, no rim.
Если бы не мое искусное и твердое руководство, то все пропало бы.
Se não fossem as minhas habilidades e liderança decidida, tudo teria sido perdido.
На родной планете вы всегда в Слиянии или иногда принимаете твердое состояние?
No nosso planeta natal, estão sempre no Elo ou por vezes assumem a forma sólida?
А если вы решите снова перейти в твердое состояние?
E se decidir voltar a assumir forma?
Если ты решил сменить палубу Если ты решил почувствовать что-то более твердое под ногами,
Decidimos abandonar o mar, queremos sentir algo mais firme debaixo dos pés
Мне нужно твердое обещание.
Quero um compromisso firme.
- Ты упал на голову? - Слушай- - - Ты упал и ударился головой обо что-то твердое?
Caíste e bateste com a cabeça?
Теперь берем твердое яичко.
Assim, pega-se com firmeza.
Это твердое убеждение.
- Nossa, isso parece uma opinião.
итак, я выбрался на твердое.
Muito bem, estou certo, isto já é sólido.
Точно. Значит это твердое "нет"?
Então, isso é um não decidido?
Независимо от того, что это, оно не твердое.
- Seja lá o que for, nao e sólido.
Твердое, но эластичное.
Firme mas amortecedor.
Алиби весьма твердое.
Está bem.
Похоже, будто ее ударило что-то твердое и гладкое.
Parece que foi golpeada por algo duro e liso.
Ей просто нравится твердое дерево.
Ela adora um pau duro.
Мне нужно твердое алиби Вечером в четверг.
Preciso de um álibi para a noite de Quinta. Algo muito sólido.
Если обнаружите что-то твердое - ты прав, и больше никакого беспокойства о том, как и где отдохнуть.
Se retirarem um sólido, têm razão, e ele não se rala mais com os miúdos.
Ну конечно же после года ублажения засохшего члена, ты страстно желаешь что-то молодое и твердое, чтобы быть наконец удовлетворенной.
Imagino que, depois de um ano a adular um falo fossilizado, precises de satisfazer o desejo por algo jovem e erecto.
Земля вращается как твердое тело, поэтому ее магнитное поле простое.
Como a Terra roda como um sólido, o nosso magnetismo é simples, temos dois pólos :
Щупай, твердое как у взрослого.
Toquem-lhe! Tem-lo duro como um adulto!
Хорошо, тогда у нас есть твердое полчаса.
Óptimo, então ainda temos uma boa meia hora.
" лучи могли проходить через твердое тело, как будто его там не было.
E os raios podiam passar por matéria sólida como se não estivesse lá.
ƒва совершенно разных элемента. " олото твердое.
Dois elementos muito diferentes. O ouro é sólido, o mercúrio é líquido.
У меня твёрдое алиби.
Tenho um sólido álibi.
Голожопый! Я приняла твёрдое решение : всё расскажу комиссару. А этот хрен меня ещё плохо знает.
Eu estava toda moída, o comissário não estava, e aquele não me conhece, apesar das vezes que lá estive!
- Агент Джимми Кана сказал твёрдое нет.
O agente do Jimmy Caan, não diz absolutamente nada! Não os pode vencer todos.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
Quanto às teorias de interferências de seres extraterrestres... é a minha firme opinião que nós, aqui na Terra... somos a única civilização inteligente e tecnicamente avançada... presente no universo.
Сначала я подозревал тех, с кем он общался, но у всех оказалось твёрдое алиби.
A princípio suspeitei dos colegas, mas todos tinham álibis convincentes.
Что-нибудь твёрдое.
Algo duro.
Это тело, твёрдое как камень.
Esse corpo, duro como uma rocha.
Ты знаешь, моё слово твёрдое.
Tens a minha palavra.
- Попробуй, тут что-то твёрдое.
Apalpa aqui. Isto está duro.
Ты спускал что-нибудь твёрдое в туалете наверху?
Largaste uma poia na retrete lá de cima?
Твёрдое "нет", дорогуша.
É um não bem expressivo.
У меня есть твёрдое намерение начать завтрашний день... с напутствия присяжным.
Tenciono começar a instruir o júri amanhã.
У вас такое твёрдое намерение.
Essa decisão é definitiva?
Твердое.
- É sólido.
Стэнли! Когда идёт дождь он имеет жидкое, твёрдое или газообразное состояние?
Quando ocorre chuva ela é usualmente líquida sólida ou gasosa?