Твоими перевод на португальский
2,134 параллельный перевод
если мы хотим работать вместе, то это дело никак не должно быть связано с твоими остальными делами.
Vou ser sincero, se fizessemos um acordo, teria que ser independente de todos os teus outros negócios.
Поезжай в Орегон прямо сейчас, пока с тобой или твоими сыновьями не случилось ничего ужасного.
Vai para Oregon agora, antes que algo de horrível te aconteça a ti e aos teus filhos.
Ты внушаешь людям быть твоими друзьями, Твой брат ненавидит тебя...
Coages os teus amigos, o teu irmão odeia-te.
Он придёт за твоими волками, за каждым.
Está a ir atrás dos teus lobos, um a um.
Ты думаешь, что я всю свою спальню увесил твоими фото?
Tu achas que tenho o meu quarto forrado com fotografias tuas.
Что с твоими бровями?
O que aconteceu às tuas sobrancelhas?
Боже правый, что за хуйня с твоими бровями?
Jesus Cristo! O que têm as tuas sobrancelhas?
Репортера, который также спал с одной из твоих сотрудниц, следы присутствия которой на месте преступления были уничтожены твоими партнерами.
O jornalista que fazia sexo com a tua funcionária, cuja presença no local do crime foi apagada pelos teus associados.
А ты с твоими куриными мозгами уж точно не догадалась бы найти такую ткань.
E tu e esse teu falso cérebro de satélite africano não encontraram o meu tecido sozinhos.
Нам нужно поговорить с твоими родителями. - Ладно.
Eles estão numa colónia menonita em Ashlan.
Я приехал сюда, чтобы убедить Нила сдаться. А твоими стараниями дикая толпа гоняет его по улицам, как собаку.
Vim cá convencer o Neal a entregar-se, e entretanto, pôs o seu "bando" a persegui-lo.
Человек с твоими способностями в операциях мог бы далеко пойти.
Um homem com o teu talento podia estar a ganhar bem.
Мы ржём над твоими мэшипсами.
- Anda. Estávamos a rir-nos do teu mashins.
Я думала над твоими словами.
Eu estava a pensar no que disse.
Ваши файлы ФСБ гласят, твоими главными качествами оперативника являются эмоциональная интуиция и твоя одержимость работой шпиона.
Na sua ficha da FSB diz que as suas melhores qualidades como agente eram : a sua intuição emocional e a paixão pela espionagem.
Меня беспокоит, что твоими решениями управляет эмоциональная привязанность, а не объективный анализ.
Que as tuas decisões estejam a basear-se no teu vínculo afectivo, e não por análises objectivas.
Хочешь куплю те маленькие коробочки с твоими любимыми Фруктовыми Колечками?
Queres que traga aquelas caixinhas de Fruit Loops de que gostas? Não!
Знаю, по сравнению с твоими делами, это мелочь, но здесь дурдом.
Não há comparação, mas está uma loucura aqui.
С твоими партнерами.
Com os teus sócios.
Это никак не связано с твоими новыми брюликами?
Talvez tenha a ver com a sua nova jóia? Onde arranjou isso?
Эй, почему я занимаюсь твоими столиками?
Porque é que estou a tomar conta das tuas mesas?
Скажу своим сотрудникам связаться с твоими чтобы запланировать ужин в резиденции для нас четверых.
O meu escritório vai ligar para o teu para marcar o jantar para os quatro.
О, дорогой, с моим-то опытом по части брака и с твоими орешками наш окорок надерет задницы их окорокам.
Querido, com a minha experiência de casada e os teus músculos de aço, o nosso presunto vai esmagar os deles.
Как с твоими планами против Грейсонов?
Como estão os teus planos contra os Grayson?
или твоими кровавыми деньгами.
Nem o teu dinheiro sujo.
Я предпочту больше не связываться с твоими партнёрами.
Prefiro não trabalhar com os teus sócios. Sem ofensa.
Мне бы понравилось тусоваться с твоими друзьями.
Acho que devíamos ir, porque quero vestir esta roupa.
Я подшучивал над тобой перед твоими друзьями.
Eu estive a gozar contigo em frente aos teus amigos.
Прости, я просто не могла сидеть там и наблюдать за твоими страданиями только потому, что ты отключила свой мозг.
Desculpa. Mas estava farta de ali estar a ver-te sofrer apenas porque o teu cerebro deixou de pensar.
Я говорил с твоими адвокатами.
Falei com os teus advogados.
Единственным участником был GameyGamer75, и я понял, что это была jpeg с твоими ягодицами.
A única entrada foi do GameyGamer75, e eu sei que era uma imagem das tuas nádegas.
Только что имел приятную беседу с твоими друзьями из Веррат. Правда?
Tive uma boa conversa com os teus amigos do Verrat.
Скоро я разберусь с твоими рыцарями.
Em breve lidarei com os seus Cavaleiros.
Совпадения ДНК с двумя твоими Джейн Доу.
O ADN coincide com duas das desconhecidas.
Мы отвезём тебя за твоими лекарствами, хорошо?
Vamos levar-te e buscar os teus remédios, está bem?
- С твоими большими, прекрасными голубыми глазами - и моей кожей как у Вилла Смита - У нас будет самый красивый ребенок, какого мир еще никогда не видел.
Com os teus lindos olhos azuis e a minha pele de Blair Underwood, teríamos o bebé mais lindo que o mundo já viu.
Я послушала запись с твоими миксами, потому что... потому что Энжела сказала, что никто их ни разу не слушал.
Estou a ouvir a tua cassete porque... Bem, porque a Angela disse que ninguém a ouviu na íntegra.
Твоя мама рассказала мне о том, что с тобой произошло, но я хочу, чтобы ты рассказала мне сама, твоими собственными словами.
A tua mãe contou-me o que se passou, mas gostava de ouvir da tua parte. Pelas tuas próprias palavras.
Ушла и оставила тебя с Фредериком и твоими дружками?
Queres que te deixe com o Frederic e os teus amiguinhos.
Знаешь, Иккинг, с этой книгой, твоими знаниями о драконах и моими знаниями в военном деле, мы бы могли стать командой что надо.
Hiccup, com este livro, o teu conhecimento sobre dragões, e com o meu sobre guerras, fazíamos uma bela equipa.
Я оставляю тебя здесь гнить, и надеюсь, что великаны насладятся твоими косточками.
Vou deixá-lo aqui a apodrecer e espero que os ogres disfrutem dos seus ossos.
Я устраиваю приемы и закрываю глаза на твои воображаемые романы с твоими актрисами.
Sou a anfitriã nas tuas festas e aturo as tuas fantasias românticas com as tuas protagonistas.
В управлении ты на хуй не сдался. С твоими то грехами.
A DEA já não te quer, não depois do que fizeste.
Если я умру, Киллиан, что будет с твоими солдатами, твоим проектом?
Se eu morrer, Killian, que acontecerá aos teus soldados? E ao teu produto?
" их горящие постели твоими огненными слезами,
" das suas camas em chamas, das lágrimas ardentes
Познакомиться с твоими родителями?
Conhecer os teus pais?
Я хочу познакомиться с твоими родителями.
Eu gostava de conhecer os teus pais.
Он займётся твоими ранами.
Para tratar desses cortes.
Нет, я согласен с твоими словами.
- Nada.
И что случилось с твоими волосами?
- E esse cabelo?
Твоими модификациями.
As tuas modificações.