Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Творца

Творца перевод на португальский

55 параллельный перевод
Все они верят в бога-творца, но этот творец не существует.
Todas supõem como necessário o culto de um Deus criador, mas esse criador nunca existiu.
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
Para, com a ajuda deles, podermos ter carne de novo na mesa dormir á noite, e livrar banquetes de facas ensanguentadas.
- творца рая и ада?
Criador do Céu e da Terra?
Ему не хватает только творца, который смог бы извлечь из всего этого пользу. "
Falta-lhe apenas o arquitecto, que ponha isto tudo a funcionar.'
Это подрывало его веру в Бога как Творца совершенной небесной геометрии.
Isto fê-lo duvidar da sua fé em Deus, como Criador da perfeita geometria celestial.
От Бога, твоего Творца. Буди младенца и жену
Desperta tua mulher, Maria, e teu filho, Jesus, e foge.
ћь веруем в Ѕога единого, ќтца всемогущего, творца небес и тверди.
Cremos num só Deus, Pai Todo-Poderoso... criador do Céu e da Terra.
Я не обязан был отдаваться на милость Творца.
Nunca devia ter cedido à tentação.
Иди зови творца.
Vai chamar o artista.
В Библии сказано, что мы созданы по образу и подобию нашего Творца.
A Bíblia diz que fomos criados à imagem gloriosa do nosso Criador.
Миссис Гэррет, мудрость Творца небесного безгранична. И творения его не без изюминки. Там, где есть золото, завсегда будут сплетни.
O Criador, na Sua sabedoria infinita, temperou as palavras, para que o ouro viesse sempre acompanhado de rumores.
Заклинаю тебя милостью божьей, именем судьи всех живых и всех мёртвых, создателя твоего и творца всего мира, заклинаю именем всемогущего Иисуса Христа - скажи, кто тобой завладел!
Peço a Deus para te perdoar no juízo final. No mundo dos humanos, eu tenho o poder de Deus. - Diz, quem tomou o teu espírito?
Теперь движение обладало новой гипотезой, вместе с идеей Бихи о нередуцируемой сложности. Вместе они представили это как доказательство существования сверхестественных сил. Они создали то, что казалось невозможным - доказательство существования творца, основанное на науке вместо религии.
Se vinham mesmo de galáxias distantes, era um fenomeno diferente de tudo o que tínhamos visto até então, a quantidade de energia libertada, a taxa de energia libertada, era maior do que alguém alguma vez tinha visto sob qualquer outra forma
Люди не могут смириться с эволюцией, с концепцией слепого творца.
- Desvio para o vermelho. Desvio para o vermelho.
В течении всего этого дела, сторонники "разумного замысла" не отступались от утверждения, что речь идет о науке, и ни разу толком ничего не сказали о сущности Творца.
Tudo o que existe, incluindo os elementos que você e eu somos feitos, foram criados como consequência da evolução das estrelas. É desta forma que os elementos mais pesados são criados.
Люди с традиционными теистическими взглядами конечно приветствуют результаты нашей научной деятельности, потому что теистический Бог - один из возможных кандидатов на роль Творца.
O ferro presente no nosso sangue veio do centro de uma estrela. Somos, na verdade, pó das estrelas. Sem as estrelas para fazer todos os elementos, não existiria nada, porque quando as estrelas morrem, explodem e dispersam o seu pó estelar por todo o Espaço.
Мой отец учил меня, что.. некоторые вещи находятся в руках Творца.
O meu pai ensinou-me a compreender que... certas coisas estão nas mãos de Deus.
Я пишу о том, как открыть в себе творца, который живёт в каждом из нас. И это работает.
Escrevo sobre o modo de aceder ao artista que existe dentro de cada um de nós.
Неуверенность творца? У меня так же бывает.
Não pensas que são apenas as inseguranças de um artista?
Я пишу о том, как открыть творца, который живёт в каждом из нас.
Escrevo sobre o aceder ao artista que existe dentro de cada um de nós.
Пора пригласить на эту трибуну творца нашего успеха.
Em suma, é hora de chamar para este fórum o arquitecto do nosso sucesso.
- Они искать творца болезни. - "Они"?
Eles estar à procura de criador de doenças.
Мы предаём нашего брата Георга в милость Господа нашего, Творца и Спасителя.
Encomendamos o nosso irmão George à misericórdia de Deus, nosso Criador e Redentor.
Наши потомки. Богоподобные существа, наделенные достаточной мощью, чтобы создавать собственные вселенные. Это весьма радикальная концепция Творца.
A placa SpiNNaker executa a rede neural em tempo real, depois o resultado da placa SpiNNaker é enviado de volta via laptop para o robô e controla seu movimento.
Господь, я признаю тебя, творца всего живого.
Senhor, eu Te aceito. Toda a criação foi feita para Ti.
Имея творца на своей стороне, конечно не больно когда речь идет об обучении использовать твой дар
Ter a Criadora do teu lado certamente não faz mal no que toca a aprender a usar o teu dom.
Может быть, поэтому лакросс или, по-другому багатавэй известен как игра творца.
O lacrosse ou "Baggataway" Que são conhecidos por outro nome ainda mais antigo. "O jogo dos criadores" Os nativos americanos acreditavam que jogavam para prazer dos criadores
Я нахожу что-то сексуальное в бескомпромиссности творца.
Acho qualquer coisa de tão sexy nesse artista tão pouco comprometido.
Сама вышла замуж за творца. Знала, на что идешь.
Tu casaste com um tipo criativo, sabias que isto era um risco.
Творца истории.
- Alguém que fará História.
Я думаю, что может они хотят услышать это от самого творца.
Penso que eles querem ouvir do próprio artista.
Однако то, что заставляет вашего творца ангелов создавать рай на земле, - это простой фактор смертности.
No entanto, o que parece estar dirigindo seu fabricante de anjo para criar o céu na terra é uma questão simples de mortalidade.
Они короновали истинного творца!
Escolhendo-a, coroaram uma artista completa.
Или ты предал не только свой дом, но и Творца?
Ou vai abandonar o Senhor, bem como a Sua casa?
Мы молили Творца вернуть нас домой.
Implorámos ao Criador para nos levar para casa.
- О чем? Отменить волю Творца?
Subverter o Criador?
"Вам следует поститься и от сердца благодарить Творца за то, что любит Вас честный человек".
"Graças a Deus, faminto, pelo amor de um bom homem."
Считает доказательством существования разумного творца.
Eles usam isso como prova de um criador inteligente.
- Разумного творца?
- Criador inteligente...?
Во имя Творца, Я приказываю тебе оставить это место!
Em nome do Criador, estás obrigado a deixar este lugar!
Помощь эта от Господа, творца всего сущего.
O meu socorro vem do Senhor que fez o céu e a terra.
если бы я повсюду видел следы Творца, то успокоился бы в лоне веры.
"Se eu visse em todo o lado os sinais dum Criador," "permaneceria apaziguado na fé."
Я не дал себя в обиду и часть меня как творца. И Сьюзан Шерил, долбанный надзиратель и долбанная жопа, не смогла это принять.
Defendi as minhas ideias e a minha integridade como artista e a Susan Cheryl, que é uma mercenária de merda e uma anormal de merda, não soube lidar com isso.
В своего Хана и своего Творца.
O meu Khan e o meu Criador.
Он возвращает их... тёплые объятья их Творца.
Ele entrega-os ao caloroso abraço do seu Criador.
Потому что у меня как раз есть кое что, что может удержать руки творца.
Porque tenho uma cela que pode precisar do toque de um artista.
"Проклятьем Творца Безумия была..."
"A maldição do Criador de Loucura foi...".
" Когда ход событий приводит к тому, что один из народов вынужден расторгнуть политические узы, связывающие его с другим народом, и занять самостоятельное и равное место среди держав мира, на которое он имеет право по законам природы и ее Творца,
"Quando, no decurso dos acontecimentos, " se torna necessária para um povo " a dissolução dos laços políticos, que os ligou com outro
Но почему мы все верим в космического Творца?
Ou quando eu tinha 10 anos?
И возможно даже, однажды наука даст нам возможность взглянуть сквозь космическое стекло, отделяющее нас от истинного Творца вселенной.
Nossa identidade é construída aos poucos com nossas memórias, sonhos e imaginações. Não existe um "eu" imutável.
Индейцы верили, что они играют для удовольствия творца. Иногда, мне кажется это единственная причина почему мы что-то делаем.
Às vezes penso que seja essa a razão para fazer tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]