Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Творческий

Творческий перевод на португальский

259 параллельный перевод
Вот теперь творческий подход.
- Bem, isso é poético.
- Жаль, что я не творческий человек.
- Quem me dera ser criativa.
- Думаю, да, ведь вы творческий человек.
Eu penso que conseguirá porque é produtivo.
Ваш творческий метод всегда будет таковым, мистер Нэвилл?
Seria esse sempre teu método de trabalho?
- Или это творческий псевдоним?
- Ou isso é uma alcunha?
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Não que eu soubesse como curá-lo, mas, se eu pudesse tê-lo, sózinha... e podendo agir cautelosamente... e ser inovadora e criativa. Eu acho que poderia mudar a sua vida... se tivesse essa oportunidade.
Общественное телевидение хочет снять документальный фильм... о том как я говорю, что я думаю... для их сериала "Творческий Разум".
A TV Educativa quer fazer um documentário... sobre a minha maneira de pensar, de falar... É parte da série "Mentes Criativas".
Возникнет творческий дискомфорт.
Cria uma atmosfera de estresse criativo.
Да, это очень творческий, Младший.
Muito criativo, Junior.
Ну, кажется, это творческий темперамент.
Bem, suponho que é a isto que chamam de temperamento artístico.
Слушай, нам надо возвращаться к работе. У нас только что был огромный творческий прорыв.
Ouve, temos de voltar ao trabalho.
Ваш творческий подход к этой проблеме впечатлил Совет некисти.
Sua abordagem criativa para este problema fascinaram o Conselho Nechisti.
Он творческий человек со множеством интересов :
É um homem criativo de muitos interesses :
Хорошо чтение, это творческий акт.
Até mesmo os mais obscuros. Ler bem é um acto criativo.
Если смотришь вверх и вправо сигнал идет в творческий участок мозга.
Se olhar para a direita recorre aos centros criativos.
Через полчаса Саманта побежала на работу... а я пошла проверять теорию о том, что... шоппинг помогает раскрыть женщине творческий потенциал.
Algum tempo depois, a Samantha voltou para o escritório, enquanto eu decidi investigar uma teoria que eu tinha de que as compras são uma forma de libertar o subconsciente criativo.
Подход был творческий, но слишком небрежно.
Um pouco criativo e um tanto descuidado. Aconteceu algo de errado.
- Очень творческий подход.
Muito criativo.
Знаете, Фрэнчи засунула сюда телевизор,.. ... потому что у неё есть творческий...
A Frenchy enfiou-lhe um televisor porque lá criatividade...
- Она - творческий человек.
- É uma decoradora criativa.
Это - лучший творческий директор, из тех, что я повидал на своем веку.
Ou seja, ela é a melhor directora criativa que já vi, sem excepções.
Меня твой творческий кризис сильно задел.
Odiei ver-te sofrer, com bloqueio de escritor.
и покажи мне творческий подход.
E mostrem-me um pouco de criatividade.
Но это не творческий подход.
O facto é que há uma certa arte no processo.
[ Но что скажут люди на то, что Вы защищаете пиратство и устраняете выгоду как мотивацию творческий подход, программы.
[ Então e sobre as pessoas que dizem que se você tiver uma pirataria grande e eliminar o lucro como impulsionador e trabalhos criativos, software.
Это был прекрасный и очень творческий рассказ.
Que história tão bonita e com tanta imaginação.
О, творческий подход.
Agora sim é criativo.
Доктор показывает многие из черт, которые мы связываем с личностью - интеллект, творческий потенциал, амбиции, даже возможность ошибок - но это реальные черты, или доктор просто запрограммирован, чтобы симулировать их?
O Doutor manifesta muitos traços que associamos à uma pessoa. Inteligência, criatividade, ambição... Pode até cometer erros.
Похоже, вы нашли творческий подход.
Parece que encontrou um método criativo.
Тебя ждет творческий взлет!
Talvez isto te torne um escritor melhor.
Разве это не забавно, что ты понял, что такое комедия и кто ты такой, и теперь у тебя есть "творческий каркас".
Não é engraçado, que tenhas separado o que é a comédia daquilo que tu és? Agora, tu tens um corpo de trabalho que...
У тебя 24 часа найти творческий подход.
Tens 24 horas para te tornares criativo.
Похоже кто-то применил творческий подход, пока я был внутри.
Alguém decidiu ser criativo, enquanto estive lá dentro.
Формально, у тебя творческий отпуск.
Oficialmente, deram-te um ano sabático.
Их идеалы - творческий энтузиазм и добросовестный труд на благо человечества.
Querem participar com boa vontade, e um trabalho árduo e esperam construir aqui uma nova vida.
Когда я у нее учился, у меня был невероятный творческий ступор.
SOB O SOL DA TOSCANA Quando fiz a cadeira dela, tive o pior caso de bloqueio criativo que possam imaginar.
У меня был творческий прорыв.
Abriram-me uma porta hoje, estou cheio de gás.
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Considera isto como um concurso de televisão que deu para o torto.
Ослабляет желание лишает способности свободно, творчески мыслить и превращает тебя в раба государства.
Debilita a vontade destrói a capacidade de pensar libremente e transforma-nos em escravos do Estado.
- Творчески, да.
- Criativamente, sim.
Я уверен, это будет сделано творчески, ярко и исключительно неприятно.
Eu tenho a certeza de que vai ser criativo, colorido e extremamente desconfortável.
Мысли творчески!
Pensa em grande!
Очень творческий подход.
Isso é muito criativo.
Надо просто к этому подходить творчески.
"Concentra-te!" "Relaxa!", pois.
- Я думал он подойдет к этому творчески.
Podia ter sido mais criativo.
Там работают прекрасные специалисты. Которые могут помочь Билли творчески решить его проблему.
Não, este sítio é dirigido por psiquiatras excelentes, que talvez tenham uma solução criativa para o Billy.
Клоны способны творчески мыслить.
Os clones podem pensar de forma criativa.
Это звучит творчески.
- Parece ser um trabalho muito criativo.
Проблема мира в том что мы не подходим ко всему творчески.
É o problema do mundo neste momento, é não tentarmos ser criativos em tudo o que fazemos.
Если хочешь удержаться - придется подойти к делу творчески.
Para continuar, sê criativa.
Очень по-творчески.
Muito criativa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]