Тебе не нужно ничего говорить перевод на португальский
47 параллельный перевод
Тебе не нужно ничего говорить или делать.
Não tens de dizer nem de fazer nada.
Стивен, тебе не нужно ничего говорить.
Steven, não precisas de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não precisas de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não tens de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить, но это может нанести вред твоей защите...
Não tens que dizer nada, mas pode prejudicar a tua defesa...
Следовательно, тебе не нужно ничего говорить о том, что происходит между мной и Стефани.
Ergo, não tens uma palavra a dizer no que quer que aconteça entre mim e a Stephanie.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não tendes de dizer nada.
70 лет назад Томас Вулф написал : "Домой возврата нет..." Монк, тебе не нужно ничего говорить.
Há 70 anos, Thomas Wolfe escreveu, "Não pode voltar para casa..."
Тебе не нужно ничего говорить.
- Não têm de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить, но твоя защита может пострадать, если ты не упомянешь, когда тебя будут спрашивать, о чём-либо, на что ты можешь расчитывать в суде.
Não é obrigado a falar. Mas pode prejudicar a sua defesa se não falar quando questionado sobre que possa revelar depois em tribunal.
- Тебе не нужно ничего говорить, Дэвид.
- Não precisas, David. - Vá lá, acompanho-te.
Тебе не нужно ничего говорить, если ты не хочешь.
Se não quiseres, não tens de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить, просто слушай.
Não tens que dizer nada, ouve apenas.
Тебе не нужно ничего говорить, Бриттани.
Não tens que dizer nada, Brittany.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não tens que dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить.
Na verdade não disseste nada.
- Я... - Джеймс... Тебе не нужно ничего говорить.
James, não precisas dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить, но, как бариста подкастеру, если бы ты была мной, ты бы осталась или уехала?
Não tens que dizer nada, mas de barista para emissora, se fosses eu, irias ficar ou partirias?
О. Тебе не нужно ничего говорить.
Não precisas de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить. Просто больше так не делай.
Não precisas de dizer nada, basta não se repita.
- Тебе не нужно ничего говорить.
- Não tem de dizer nada.
Тебе не нужно ничего говорить. Просто...
Não tem de dizer nada, basta...
Одри, тебе не нужно ничего говорить.
- Audrey, tu não tens que dizer nada.
Тебе не нужно было ничего говорить.
Não dizias nada. Que querias que ele fizesse?
Тебе действительно не нужно ничего говорить.
Não vai dizer nada.
Тебе ничего не нужно говорить.
Não tem de dizer nada.
Нет, тебе ничего не нужно говорить.
- Não precisas de dizer nada.
Просто... тебе не нужно вообще ничего говорить.
É que... não precisas de dizer nada.
Тебе ничего не нужно говорить. Ты сожалеешь об этом. Я знаю.
Não tens de dizer nada, eu sei como te sentes.
Мне не нужно было тебе ничего говорить. И ты пришел.
Não tive de te dizer e tu estás aqui.
Тебе не нужно ничего им говорить.
- Não tem de dizer-lhes nada.
Тебе не нужно... не нужно ничего говорить.
Não tens de dizer nada. Apenas...
Тебе ничего не нужно говорить.
Não precisavas dizer nada.
Я пришла сюда, чтобы рассказать то, что должна была сказать раньше. Ария, тебе не нужно ничего мне говорить.
Vim cá dizer-te uma coisa que já devia ter-te dito.
Тебе не нужно говорить мне это, словно я ничего из этого не знаю.
Não tens de me dizer como se eu não soubesse.
Тебе не нужно сейчас ничего говорить.
Não precisas de dizer nada agora.
Тебе ничего не нужно говорить.
Não precisa dizer nada.
Тебе ничего не нужно говорить.
Não precisas de dizer nada.
Тебе ничего не нужно мне говорить.
Não precisas de me dizer nada.
Тебе и не нужно было ничего говорить.
O que é que eu disse?
Тебе не нужно ничего говорить.
Não precisa de dizer nada.