Тебе не стоит этого делать перевод на португальский
37 параллельный перевод
Тебе не стоит этого делать.
Não devias fazer isso.
- Тебе не стоит этого делать.
Não devias fazer isto.
Бретт, поверь, тебе не стоит этого делать.
Brett, acredita, não tens de fazer isto.
- Тебе не стоит этого делать.
- Não precisas de fazê-lo.
Тебе не стоит этого делать.
A sério, tu não queres fazer isto.
- Тебе не стоит этого делать.
Não tens de fazer isto.
Но тебе не стоит этого делать Почему? Он использует тебя, Карен.
Mas não deves casar, pois ele está a usar-te, Karen.
Тебе не стоит этого делать, Наоми.
Tu não queres fazer isso, Naomi.
Тебе не стоит этого делать.
Não devias fazer isso consigo mesma.
О, тебе не стоит этого делать.
Não é preciso.
Нет, тебе не стоит этого делать.
Não quer fazer isso.
Тебе не стоит этого делать.
Peço imensa desculpa. Não queiras fazer isto, meu.
Тебе не стоит этого делать, Бартовски.
- É melhor não fazeres isso, Bartowski. Ai sim?
Тебе не стоит этого делать.
Você não pode levar o cão dela.
Тебе не стоит этого делать.
- Eu odeio-o. - Ele é médico.
На колени. — Кейт, тебе не стоит этого делать.
- Kate, não precisas de fazer isso.
- Нет, нет, Кайл, тебе не стоит этого делать.
Não, não, Kyle. Não podes mexer-te.
- Тебе не стоит этого делать.
- Não vai conseguir, confie em mim.
Нет, тебе не стоит этого делать.
Ele não é... Não achas mesmo que estava a dormir?
Слушай, я ценю, что ты помог нам попасть сюда. Но, уверяю тебя, тебе не стоит этого делать.
Agradeço toda a tua ajuda por nos fazeres chegar aqui.
- Тебе не стоит этого делать.
- Não devias fazer isso.
Но, Пеппи, тебе не стоит этого делать.
Vai a chama forte, até ficar tostadinho e depois, adicionem-se as ceboulas.
Ты, конечно, не будешь этого делать, но тебе не стоит встречаться с парнями из моего офиса.
E não vás ter com os meus colegas de trabalho.
- Ну... Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять.
Ouve, eu sei que não devia fazer isto, mas estou tão atrasada e sinto que posso confiar em ti.
Ладно, но тебе правда не стоит делать этого.
Não precisavas de ter feito isso.
О, тебе действительно не стоит делать этого.
Não tens mesmo de fazer isso.
В любом случае, я обещал | твоей маме заботится о тебе. Я говорила, вам не стоит этого делать.
De qualquer forma, prometi à tua mãe tomar conta de ti.
Тебе... не стоит этого делать.
Tu... tu não queres isto.
- о, нет, все в порядке, не стоит тебе этого делать.
Não, não faz mal. Não é necessário.
- Не стоит тебе этого делать.
- Você não quer fazer isso.
Тебе надо доставить меня без повреждений, а не то тебе хана. Не стоит тебе этого делать.
Se não me entregas ileso vais-te meter numa alhada.
Но тебе правда не стоит этого делать, потому что я в самом деле хочу, чтобы ты ушел.
Mas não devias, porque quero mesmo que vás embora.
Тебе не стоит этого делать. И больше не подходи к этому дому.
E não apareças nesta casa outra vez.
Я родилась там. Но тебе, наверное, этого делать не стоит.
- Gaza é o meu lar, estou habituada, mas para si talvez não valha a pena correr o risco.
Думаю, тебе не стоит делать этого.
- Acho que não devias ir.
Тебе не стоит этого делать.
Só quero fazer algo certo.
- Тебе не стоит этого делать.
- Tu não vais querer fazer isto.