Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Текстов

Текстов перевод на португальский

49 параллельный перевод
Нужно больше времени уделять изучению текстов, дитя.
- Devia estudar os textos, filha.
Обработка текстов, какое мерзкое слово.
Processador de texto é uma expressão medonha ;
Он использовался для понимания определенные магических текстов.
Era usada para decifrar textos místicos.
Последние несколько месяцев я был погружен в изучение древних баджорских текстов, и пришел к выводу, что червоточина это гораздо больше чем проход в Гамма-квадрант.
Ao longo dos últimos meses, mergulhei no estudo dos textos bajorianos antigos e descobri que a fenda espacial é bastante mais do que o portal de acesso ao Quadrante Gama.
Это из древних текстов. Пророчество Талнота о последних днях. Понятно.
É dos Textos Antigos, da Profecia de Talnot sobre os Últimos Dias.
Все говорят он великолепный знаток древних текстов.
Dizem que é um famoso epigrafista.
Затем один из его текстов привлёк моё внимание
Até que uma das letras chamou-me atenção.
В понедельник он зачитывает несколько текстов, выбирает один... и посылает во все крупные издательства.
Todas as segundas, experimenta alguns e então escolhe um mandando-o para uma das grandes campanhias de cartões.
А что насчет текстов из других измерений, которые Лайла...
E os textos pan-dimensionais como aquele da Lilah...
Все упоминания об этом были навеки изъяты из исторических текстов. Не все.
Mandou eliminar totalmente todos os registos do acontecimento.
Так низость голую я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов и, сердцем дьявол, выгляжу святым.
E assim visto a minha nua vilania com fragmentos velhos e confusos, roubados das sagradas escrituras, e disfarço-me de santo, quando quase sempre faço de diabo.
Код в его блокноте открывается одним словом но уйдут месяцы на перевод его текстов и разгадку его мыслей.
O código de suas anotações pode ser solucionado com uma só palavra, mas mesmo assim levará meses para decifrar sua letra. E conhecer seu pensamento.
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Tenho lido incontáveis textos acerca da matéria ; algumas vezes lendo noite adentro e me proporcionando terríveis dores de cabeça...
В то время исполнять свои песни мы давали другим по простой причине - мы смущались своих текстов.
Nós a demos para outra pessoa porque estavamos levemente levemente envergonhados com ela quando a escrevemos.
Мне нужен сборник текстов для новенькой
Preciso de um livro de letras para a rapariga nova, já!
Манеру пения, манеру написания текстов : простоту, рифмовку, схему построения...
O modo de cantar, dizer as frases, a simplicidade, as rimas...
У меня очень много текстов, но музыка ещё не готова.
Tenho muitas letras, mas ainda não compus a música.
Это не выгул собак за 10 баксов в час, то присмотр за домом или корректура текстов.
A passear cães, ou tomar conta de casas ou como revisora.
Я подключусь к его телефону для получения звонков и текстов.
Vou clonar o telefone dele para conversas e mensagens.
Композитор : Венсан Куртуа Автор текстов :
Música
В буквальную трактовку наших священных текстов. Что люди - не что иное, как наша еда.
Na interpretação literal do nosso texto sagrado, que os humanos não são nada mais que o nosso alimento.
Вы верите в буквальную трактовку наших священных текстов?
Acredita... na interpretação literal do nosso texto sagrado?
Эспозито, те ноты, они все еще у тебя, те, которые Свону передал автор текстов?
Esposito, ainda tens as partituras que o Swan encomendou?
Знаешь, должен признать после нескольких недель закодированных текстов и зашифрованных е-мейлов я представлял тебя совсем по-другому.
Sabes, tenho que confessar, após semanas de mensagens em código e emails encriptados, eu criei uma imagem tua na minha mente.
Библиотека Сауз Холл - это церковь, а это - ее святыни, оригинальные издания самых важных текстов в истории.
A biblioteca da Ala Sul é uma igreja e estes são os sacramentos, exemplares originais dos textos mais importantes da história.
Так я понял, что ты была той самой, и предсказание священных текстов исполнилось.
Foi assim que eu soube que eras a escolhida e que a profecia dos textos sagrados tinha sido cumprida!
Он был всю ночь дома, у него есть несколько текстов, чтобы подтвердить это.
Ele esteve em casa a noite toda e há mensagens a prová-lo?
Это ты? Это ты подрабатывал написанием этих текстов?
- És tu que à noite escreves sinais?
Теперь, давайте будем иметь в виду, что они представляют собой поэтические отрывки из давно потерянных древних текстов.
Temos de ter em conta que isto são poemas abstractos de textos à já muito perdidos.
Он поговорит с нами о новом альбоме, вокруг которого возникли споры относительно текстов, которые оценивают как унизительные для пожилых людей.
Ele vai falar connosco acerca do seu novo álbum, que foi contestada pela controvérsia relativamente a letras que alguns classificam como humilhante para os idosos.
Я думаю, большая часть мох текстов это более-менее я просто разбирающийся с... знаешь, старыми заморочками от моей мамы или что-то типа того.
Penso que muito disso é mais ou menos o que eu sou Apenas lidar problemas com... Você sabe, velhos problemas com a minha mãe ou outra coisa.
Профессор Генри Жерард, автор текстов по адвокатской этике, последние 20 лет заведующий кафедрой.
Professor Henry Gerard, autor do texto definitivo em ética legal e presidente do departamento nos últimos 20 anos.
Писал диссертацию по переводу древних каббалистических текстов.
A minha tese era a tradução de textos cabalísticos antigos.
Я использовала систему исследования вдавленных текстов, которые оставила ручка.
Usei o aparelho de detecção electrostática para captar os recuos deixados pela caneta.
Я предоставлю вам доступ ко всему : ноты, черновики текстов.
Darei-lhe acesso a si e tudo será divertido... as partituras e rascunhos das letras dele.
Из всех текстов, всех заклинаний, эти - самые проклятые.
De todos os textos, todos os feitiços este é o mais amaldiçoado.
Слушайте, я послала Дереку, наверное, девять текстов, а он мне так и не ответил.
Ouçam, mandei uns nove SMS ao Derek e ele ainda não respondeu.
- По изощренности текстов парень Тупаку фору даст, тут тебе и улица и наркотики.
O rap dele está ao nível do Tupac, em termos das letras sobre as ruas e o tráfico.
Я послал нашему старине пирату Малкольму пару текстов с ее телефона и оставил хвост из цифровых хлебных крошек, по которому видно, как в последний момент она решила уехать в отпуск.
Enviei uma SMS do telefone dela para o terrível pirata Malcolm... e deixei um trilho de migalhas digitais que indicam umas ansiadas... férias de última hora.
Но я и есть писатель. Все те горы отвергнутых текстов в кладовке не в счет.
Contratei-te porque disseste que querias ser um escritor.
Слушай, пока ты не уехал, я... написал пару текстов.
Antes de ires, eu... escrevi uma letra.
Я просто захотела послать все к чертям, захотела бросить работу - написание текстов новостей для глупых красивых людей.
E eu só queria dar cabo de tudo. Queria largar o meu emprego, escrever notícias para gente burra mas bonita ler.
Ты нравился людям из-за текстов, которые я писал.
As pessoas gostavam mais de ti devido à merda que escrevi.
Среди тех, кто знает каждый стих священных текстов, есть те, в чьей крови нет ни капли милости Матери, а дикари, что не умеют читать, понимают мудрость Отца.
Há quem conheça cada verso do texto sagrado, sem ter no sangue uma gota de misericórdia da Mãe. E selvagens que nem ler sabem que compreendem a sabedoria do Pai.
- Это гораздо жестче, чем любой из моих текстов.
Foi muito mais duro que tu...
У моего дяди Феликса был антикварный книжный магазин, ткань была среди древних текстов и прочего.
Estava na loja de livros antigos do meu Tio Felix... e veio com outros... livros antigos e coisas parecidas.
Я не знал, что она привезет нашего автора текстов и еще какого-то парня.
Contei lhe que ela podia vir. Não sabia que ela iria trazer a nossa dramaturga e algum menino.
У них всегда был отличный копирайтинг в истории рекламы есть много хороших рекламных текстов :
Perfeito
♪ ♪ Я думала, что программное обеспечение облегчит реконструкцию текстов.
Pensei que este programa devia facilitar a reconstrução de documentos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]