Теми перевод на португальский
2,500 параллельный перевод
Вы, Я, Аня стоим здесь в знак солидарности с теми, кто не может быть среди нас... Пока.
Vocês, eu e a Anya estamos aqui em solidariedade... connosco ainda.
Но помни, Стивен. Ты видел, что мы делаем с теми, кто выходит из под контроля.
Mas lembra-te, Stephen, já viste o que fazemos aos agentes que se rebelam.
Их место обитания прямо за теми холмами.
Vivem do lado de lá daquelas colinas.
Хотя, дабы быть честным, и меня можно описать теми же словами.
Para ser honesto, poderiam definir-me da mesma maneira.
Привет. Я просто хочу, чтобы вы знали, что мне понадобится, еще несколько дней, перед тем как я смогу заняться теми делами, чтобы понять что происходит с капитаном Грэгсоном.
Vou precisar de mais uns dias para analisar aqueles arquivos, com tudo que está a acontecer com o Capitão Gregson.
А это те раскопки, на которых Бет Руни работала с теми двумя жертвами?
O local onde a Beth e as duas vítimas trabalharam?
Отпечаток указательного пальца, который вы нашли, совпадает с теми, что мы нашли на месте 13 убийств.
As impressões que vocês encontraram combinam parcialmente com as encontradas no local de 13 mortes.
У картеля всегда конфликты с теми или иными своими врагами, поэтому этот человек редко появляется на публике.
O cartel está sempre em disputa com um ou outro dos seus rivais, então o homem raramente aparece em publico.
Мы только что сравнили отпечатки того парня с теми, что нашли на местах преступления.
Nós comparamos as digitais do homem com as encontradas nos locais do crime.
Потому что люди никогда не бывают теми, кем они являются.
Porque as pessoas nunca são quem dizem ser.
Допустим, у нас не получится. Что делать с теми, кто снаружи?
Sr. Weston, posso dar-lhe uma palavrinha?
Я думаю, что Хэллоуин дает людям возможность быть теми кем они хотят.
O Dia das Bruxas permite-nos ser o que realmente queremos.
Я следила за теми ребятами, и мы ни капли не пролили.
Mantive os rapazes na linha, e não perdemos uma gota.
Такое случается с теми, кого я вижу каждый день.
Isso acontece com coisas que vejo todos os dias.
Но не могу поговорить с теми, кто больше всего значит для меня.
Mas não posso falar com os que significam mais para mim.
Ведь если он не знаком с теми бандитами и он их в глаза не видел, то он не в курсе как они выглядят.
Digo, se ele não conhece nem nunca viu os tipos, ele não sabe como eles são.
Нет оправдания тому, что он сделал с теми женщинами, с этими людьми.
Nada justifica o que ele fez àquelas mulheres, a essas pessoas.
Наши герои никогда не будут теми, кем мы хотим их видеть!
Os nossos heróis nunca são como queremos que sejam!
Это даст нам возможность узнать как вести себя с теми, кто только осваивает свои способности.
É a oportunidade de aprenderes a lidar... com alguém com habilidades recém adquiridas.
19 человек в тюрьмах были прооперированы так, но только у одного шрамы полностью совпадают с теми, что у монаха... у Бенджамина Вейда.
19 presos já fizeram esta cirurgia, mas só um tinha cicatrizes que coincidiam exactamente com as do monge... Benjamin Wade.
Он знает что случается с теми, кто не подчиняется.
Ele sabe o que se passa quando desobedece a ordens.
Это деморализует.... Идти с теми двумя рука об руку, умоляя о помощи.
É desmoralizante pedir ajuda àqueles dois.
и соедини нас мысленно с теми, кто нуждается.
Deixe-nos sempre alerta para as necessidades do próximo.
То есть этот кто-то может быть связан - с теми убийствами во Флориде.
Então, quem quer que seja, está ligado às mortes de lá.
Мы не пасуем перед новым - поэтому стали теми, кто мы есть.
A razão de sermos quem somos, é porque não temos medo das primeiras vezes.
Если бы только были женщины за столиками, которые бы наблюдали за теми, кто покупает больше только ради того, чтобы хвастаться.
Tens razão. Desculpa.
Давай не будем притворяться теми, кем мы не являемся.
Não vamos fingir ser o que não somos.
Два человека с одними и теми же отпечатками пальцев?
Duas pessoas diferentes com a mesma impressão?
Управляется теми же людьми, что захватили наше здание и похитили Редингтона.
Parece ser gerido pelos que se infiltraram nas nossas instalações e raptaram o Reddington.
То, что случилось с теми людьми в здании суда, то же произойдет и со мной?
O que aconteceu àquelas pessoas no tribunal - vai acontecer comigo?
То, что случилось с теми людьми в метро.
O que aconteceu a todas aquelas pessoas no Metro.
Не говорить о крутых путешествиях, в которые отправишься перед теми, кого вы не пригласили.
Não falar sobre as viagens incríveis que vão fazer na frente de alguém que não foi convidado.
У парня уже были не все дома, а тут эта дамочка со всеми теми куколками!
o sem-abrigo, o tipo já era uma confusão total.
С теми, кто умер.
Que estão mortas.
Но на самом деле, либерал - это тот, кто верит, что те, у кого много средств, должны делиться с теми, у кого их мало.
Mas o que liberal realmente significa é alguém que acredita que aqueles que têm mais do que suficiente podiam partilhar um pouco com aqueles que não têm.
Но если Купер сблизился с теми людьми, за которыми он следил.... Я имею в виду, он не первый коп под прикрытием, кто так делает.
Mas se o Cooper se familiarizou demais, e se envolveu demais, não seria o primeiro a fazê-lo.
Поступил в окружной госпиталь прошлой ночью с теми же симптомами, как и у 23 зараженных детей. Двадцати восьми.
O Hospital do Distrito afirmou que deu entrada ontem com os mesmos sintomas das nossas 23 crianças afectadas.
- И теми же бактериями - заражены дети?
É a mesma bactéria que infectou as crianças?
Мама тоже пользовалась теми же учебниками, что и я.
A mãe também estudou pelo mesmo guia que eu.
Как и ваше сожаления о о том, что проблемы департамента с теми людьми не являются на сто процентов неоправданными.
Nem desejar que as reclamações sobre o uso excessivo da força, pelo seu departamento, sejam todas 100 % infundadas.
А что происходит с теми гостями, которые не могут рассчитаться с долгами?
O que é que acontece aos seus convidados quando eles não pagam as dívidas?
И мамины уроки имели сходство с теми, что Аполо давал Рокки.
Vá lá, Robin, acaba com isso! Os apelos da mãe soaram como Apollo a treinar o Rocky contra o Clubber Lang.
Ку-ку, ку-ку. Как закончите с теми, займитесь этими.
Quando terminarem essa, livrem-se destas.
Так много покупателей были теми, кому вы помогли.
Tantos clientes da galeria serem sobreviventes que ajudou.
С теми убитыми школьниками.
Aquelas duas crianças do ensino secundário que foram mortas.
И я в долгу перед теми, кто умрет за меня за тех, кто верит, что я умру за них в укор моему личному счастью Я знаю ваши условия
E tenho um dever perante os que morreriam por mim, que acreditam que morreria por eles apesar da minha felicidade pessoal.
Как это происходит в подобных ситуациях, Zephco станут теми, кто расплачивается за чужие преступления.
O que acontece nestas circunstancias é que a Zephco irá indicar o responsável.
А что происходит с теми, кого он повёл за собой?
O que acontece às pessoas que ele liderou?
Мы делаем любимую работу с теми, кого любим.
Estamos a fazer o que amamos com a pessoa que amamos.
Если ты начнешь войну с теми белыми сучками..
- É sim!
А что с теми, кто помог ей сбежать?
E os que a ajudaram a fugir?