Теплую перевод на португальский
114 параллельный перевод
Дорогая, может лучше мне принять ванну? А после этого в нашу любимую теплую постельку.
Minha querida, o melhor é tomar um banho, e depois temos a nossa caminha quentinha.
Ты сможешь там... устроить ему теплую встречу.
És um bandido, não és? Olha, só quero saber uma coisa.
" и надев на себя еще теплую кожу, как мантию...
" e levando a pele ainda quente como um manto,
Меня зовут Тайотта Кавасаки, и я веду репортаж с мексиканской границы, где несколько подразделений... агентов таможенной службы агентства по борьбе с наркотиками... которые готовят теплую встречу для автомобиля, который полностью изготовлен из высококачественной марихуаны.
Estou aqui na fronteira México-Estados Unidos, onde está em curso uma grande operação dos Narcóticos, para apanhar de surpresa um veículo que dizem ser construído inteiramente de marijuana de alto nível.
Не говори со мной так, и не закончи всю теплую воду.
Não me fales dessa forma, Benjamin, sou a tua mãe.
Привет, от травы на жрачку пробило. Пора схавать теплую сосиску.
Tive um caso mau, meu.
Мы дадим этой группе самую теплую одежду и достаточное количество еды.
Dá-se à equipa as maiores rações e a roupa mais quente.
Я не захватил теплую одежду.
Não trouxe roupas quentes.
Судно опускалось в воду как старик в теплую ванну. Без обид.
Deslizou água dentro, que nem velhote em banho quente, sem ofensa!
ћожет, переберемс € в более цивилизованную и теплую обстановку?
Não lhe faz diferença que nos desloquemos... para um sítio mais coberto... e um pouco mais quente?
И здесь стоит такая вонь в теплую погоду, что нужно надевать противогаз.
Cheira pior quando faz calor. Tão mal que tem de usar uma máscara anti-gás.
Mы уже не сплоченные, все как один. Tеперь мы - отдельные пациенты психушки, жаждущие вырваться из этой отвратительной атмосферы в теплую постель и к доброму доктору.
Acabou-se, a sensação de sermos um só, somos doentes mentais distintos ansiosos por sair deste clima envenenado para uma cama quente e um terapeuta simpático.
Он не просто срет нам на голову. мы еще.. .. должны ему говорить спасибо за теплую шапку.
Caga-nos na cabeça e ainda temos de agradecer.
Он полоснул меня по ребрам, я раскусил капсулу с кровью. Затем я отправился на теплую, мягкую постель в госпиталь.
Um rasgão nas costelas e uma cápsula caseira com sangue metem-nos numa confortável cama de hospital.
Благодарю, Дэн. И спасибо всем за теплую встречу.
Obrigada, Dan, e a todos pelas calorosas boas vindas.
Она просит вас одеться в теплую одежду, потому что на улице очень холодно, и пойти разыскать этих людей, и убедить их присоединиться к "Движению за чистый город", и вы станете его председателем.
Pede que te vistas com roupa de frio porque faz muito frio fora Para que vá em busca desta gente e lhes persuadam para que se unam à Organização Cidade Limpa do qual é líder.
Мы могли бы надеть на него крохотную теплую пижамку.
Podíamos estar a pôr-lhe os seus quentes e pequenos pijamas.
Как погружение в теплую ванну.
Como entrar num banho quente.
Тень всегда закрывает теплую сторону солнца ожидая прихода ночи, чтоб испортить все мечты И если я сегодня улыбнусь Удача переменилась, Игра меняется каждый день
As sombras estão sempre a cobrir o lado quente do sol à espera da noite para estragar os sonhos de cada um se eu mostro uma cara alegre e mesmo se sorrir hoje a sorte está a mudar o jogo muda todos os dias
Я хочу, чтобы вы закутали Томми в теплую одежду.
Agasalhe o Tommy com roupas quentes.
Поэтому я даже не взяла с собой теплую одежду.
Nem sequer meti roupa de Inverno na mala.
Я поговорю с боссом. Надо достать теплую одежду.
Está bem, mas vamos tentar partir antes que escureça.
Поэтому я хочу, чтобы ты отправился домой в свою теплую постельку и предоставил мне этот город и то, что произошло здесь за тридцать лет.
Por isso agora quero que vás para casa para a tua cama quente e deixa-me tratar desta cidade e do que aconteceu durante os últimos 30 anos.
В теплую колыбель.
Ficas ao abrigo e sequinha.
Отвезите его домой, приготовьте теплую ванну, горячий обед...
Leve-o para casa, deixe-o tomar um belo banho quente, uma boa refeição...
Кто держит теплую содовую в своем шкафу?
Quem põe refrigerante quente no cacifo?
Кстати, нам надо купить ему теплую одежду.
A propósito, temos de lhe comprar roupa mais quente.
Ты знаешь, как тяжело Найти теплую куртку в Маями?
Sabes como é difícil encontrar uma parka em Miami?
Она стерла с меня рвоту и принесла теплую одежду, почистила ошметки креветок с бороды.
Ela esfregou-me as costas a meio dum vómito, e depois trouxe-me um pano quente, para limpar as manchas de camarão da minha barba.
Какую ванну тебе сделать? Теплую, горячую или крутой кипяток?
Como gosta do banho, tépido, quente, ou de cozer uma lagosta?
Думаешь, я заплачу за эту теплую мочу?
Queres que pague esta cerveja quente que parece mijo?
А я приготовлю хорошую, теплую ванну.
Vou preparar-te um bom banho quente.
Дать им теплую одежду.
Dar-lhes roupas quentes para a viagem.
Ты идешь домой в теплую постель каждую ночь.
Tu vais para casa e tens uma cama aquecida todas as noites.
Возвращайся скорей, дорогой в мою теплую постель
Vinde em breve, meu querido, para a minha cama quente.
Он остановился надо мной и я вдруг почувствовал теплую немецкую мочу на моей шее.
De repente comecei a sentir algo quente, era um soldado alemão a mijar para o meu pescoço.
Теплую, теплую мочу из вилли
O xixi quente da pilinha...
Ко мне, примем теплую ванну!
Sou sua fã número um!
теплую струю на свой живот.
Há um conjunto de resfriamento rápido de energia no teu estomago?
И эту теплую погоду создал своими руками скромный изобретатель - Флинт Локвуд!
Esta chuva de comida foi criada intencionalmente pelo humilde cientista de trazer por casa, Flint Lockwood.
Не важно. Ты толчешь заворачиваешь в салфетку, в теплую воду, потом суешь себе в задницу и улёт!
Esmagas, colocas num toalhete de papel, humedeces com água morna e enfias no cú.
Теплую салфетку, сэр?
O senhor deseja uma toalha quente?
Нет ничего более чувственного, чем принять теплую ванну.
Não há nada mais sensual que um banho quente.
Поэтому, если не хочешь потерять тёплую постель, тебе лучше избавиться от таких снов.
Se não queres perder essa cama boa e quentinha, é melhor livrares-te desses sonhos.
Фаза вторая. Погружение в тёплую жидкую липучку.
Etapa dois : aquecer o líquido Fase a começar.
Нужно идти в бар аэропорта, где перед тобой несколько коктейлей. Находишь красивую стюардессу, поднимаешься вверх по ноге, и находишь укромное местечко на её тёплую, мягкую... Ну вы понимаете о чём я, да?
Fazes assim, vais até ao bar do aeroporto, tomas umas bebidas, vês uma linda hospedeira, sobes pela perna dela, aninhas-te bem, na sua quente.. macia... vocês sabem o que eu quero dizer?
Ты остаешься дома у друзей с ночевкой, а они кладут твою руку в тёплую воду пока ты спишь, и ты писаешься в спальный мешок.
Vais dormir a casa de amigos e metem a tua mão em água morna... ... enquanto dormes, e urinas no saco-cama.
- Хочешь принять тёплую ванну?
- Queres tomar banho?
Зачем нам баловать детей? Покупать им еду, тёплую одежду?
Temos mimado as criancas com comida e roupa quente.
Не рассчитывай на тёплую комнату в замке.
Não esperes que eles te dêem um belo quarto num castelo.
Благодарим за тёплую постель и и крышу над нашими головами в холодные ночи, вроде этой.
Agradecemos-te pela cama quente... E pelo tecto que nos protege de noites frias como esta.