Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Теплый

Теплый перевод на португальский

414 параллельный перевод
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Pois enquanto estiver nesta plataforma... Estarei livre da ansiedade... O que deve ser sempre o que todos os homens como eu sentem!
Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего.
O grande e frio saläo do Castelo de Nottingham, reduto de Sir Guy... ... conhecia um calor ao qual näo estava acostumado... ... pois o Prncipe Joäo e os amigos festejavam um futuro promissor.
Помнится, вы обещали мне теплый прием при следующей встрече.
Ouvi dizer que me recebereis calorosamente.
Теплый и не промокает.
É uma bela capa, é quente e impermeável.
Один сильный толчок, специально для Тейтама, и мне вновь бы устроили теплый примем.
Apenas uma boa dentada... um especial Tatum e eles estenderão o tapete vermelho.
Как президент клуба, могу уверить вас вы получите очень теплый прием.
Oh, lhe posso assegurar. Como presidente do Clube, que terá uma calorosa acolhimento.
Зарядить холодный фронт, нейтрализовать теплый фронт.
Electrifico a frente fria, neutralizo a frente quente.
Нельзя быть увереным, но сухой и теплый воздух мог бы помочь ему.
Não tenho certeza, mas acho que o ar seco e quente Ihe fará bem.
Хорошо, если он не преисподнии, то, где еще сухой, теплый воздух?
Bem, se ele não está enterrado, Onde encontra esse ar quente e seco?
Я думаю, он еще теплый.
Acho que ainda está quente.
Мы успеем подготовить им теплый прием.
Temos tempo de lhes preparar uma receção.
Спасибо за теплый прием, Джордж!
Obrigada pela hospitalidade, George.
Костюм слишком теплый, не так ли?
Essa roupa é um pouco quente.
Но ты принес не очень теплый ответ.
Mas não me trouxe uma resposta muito calorosa.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
O que atraiu o meu avô para a ilha, Para além da profusa fonte de trabalho abnegado que prometia ser, era a combinação única de terreno vulcânico e as correntes temperadas do Golfo que a rodeava.
Прошу оказать моим друзьям теплый прием.
E dêem aqui aos meus amigos um grande abraço. - John!
Вы такой же, теплый и общительный как когда-то.
Continua tão caloroso e sociável como sempre.
Рядом с этой желтой звездой есть маленький, теплый, облачный мир с континентами и океанами.
Perto desta estrela amarela, está um pequeno, quente e nublado mundo, com continentes e oceanos.
Мой дом приятный и теплый.
Minha casa é agradável e quente.
Да, он теплый на ощупь.
Sim, é um pouco quente, não é?
Для меня большая честь быть с вами сегодня вечером в этот чудесный, теплый радостный для всех нас момент.
É uma honra estar aqui esta noite, num maravilhoso, excitante... e delicado momento, para todos nós.
Теплый.
Não tenhas medo.
" Внезапно свет засиял в моем сердце, теплый и мягкий, как пылающий огонь...
Em meu coração nascia uma claridade quente e suave como um fogo resplandecente.
Теплый, не остыл.
Ainda está quentinha.
Кто теплый! Кто смотри в твои глаза!
Algo que se mova, que seja quente, que te olhe nos olhos.
Барт, я связала для тебя экстра-теплый свитер, чтобы носить в колодце.
Bart, querido fiz-te uma camisola extra quente, que podes usar enquanto estás ai em baixo no poço.
На минуту я подумал, что "теплый ветер из Миникоя".
Por um momento, pensei para mim : "Há um sopro de vento quente proveniente de Minicoy."
Теплый бриз!
Uma brisa reconfortante!
"Человек в ботинке жил, улыбался злобно. Тот ботинок теплый был, было в нем удобно."
"Havia um homem torto com um sorriso torto, que viveu num sapato por uns tempos..."
- Он хорош, только пока теплый.
Só são bons quentes. Não.
Спасибо всем за теплый прием!
Obrigado. Obrigado a todos pela vossa simpática recepção.
и призвали теплый ветер, который привел его домой к семье, и он никогда не покидал их больше.
e sopraram uma brisa que o conduziu-o para casa, para a sua família, e nunca mais os deixou.
- Вы прикладывали теплый компресс или лед на это место? O, это...
- Já experimentou meter-lhe gelo?
Мотор ещё теплый.
O motor ainda está quente.
Была бы у меня голо-камера, чтобы я мог запечатлеть этот теплый, чудесный момент товарищества.
Quem me dera ter uma holocâmara para preservar este belo momento caloroso de camaradagem.
Или теплый и холодный. Познакомься с величайшей загадкой - мужчинами.
Bem-vinda ao mistério que é o homem.
Он тёплый.
É quente.
Ммм, какой ты тёплый... ммм, и уютный.
É tão quente e... aconchegante.
- Свитер у тебя тёплый?
- Estás bem quentinho? - Estou, mãe.
Не могу понять. Пей, пока тёплый.
- Beba, enquanto está quente.
Я отключаю свой костюм, поэтому я сейчас тёплый.
Desliguei o fato e já estou mais ou menos quente.
Её следует направить в клинику. В более тёплый климат.
Seria melhor para ela ir para uma clínica num sítio quente.
Глядите, мотор этого грузоподъемника ещё теплый.
O motor desta empilhadora ainda está quente.
Возможно горячая ванна и тёплый стакан молока...
Talvez um banho quente e um copo de leite morno...
Солнце нагревает земную кору, теплый воздух идет вверх, холодный вниз. Турбулентность.
- Turbulência.
И почти сразу, меня оросил тёплый золотистый водопад. Он ударил мне в щёки, заполнил ноздри, щипал глаза.
E imediatamente me vi imerso naquela cascata dourada e quente, que me salpicava a cara, me enchia as narinas, me fazia arder os olhos.
Приятный и тёплый.
Toda desgrenhada e quente.
Покупаете тёплый пуховик для лета, в аптеке - одорант и перспирант.
Íamos à drogaria, comprávamos um odorizante e um transpirante.
Только тёплый ветерок и лунный свет струятся сквозь деревья.
Só há a brisa morna e o luar a pairar através das árvores.
Спасибо всем за тёплый приём
Obrigado pela recepção calorosa.
Надеюсь, вы окажете ему такой же тёплый приём, какой оказали мне.
Presumo que o tratarão com a mesma cortesia com que me tratam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]