Терапию перевод на португальский
535 параллельный перевод
Я сейчас буду и назначу предварительную терапию.
Vou já prescrever um tratamento preliminar.
Господи! Ему может уже делают водную терапию. Быстро, приведите его.
- Veja se o traz para baixo!
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно.
Tive uma longa conversa com aquela senhora da terapia musical. Ela diz que o Mozart é que te vai salvar.
Я пропустила мою терапию.
- Faltei à análise.
Ты знаешь кто ты? Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
És tão egoísta que se falto à minha análise só pensas no modo como isso te afecta a ti.
Я собирался принять шоковую терапию, но там был энергетический кризис.
Vim cá fazer electrochoques, mas houve uma quebra de energia.
Я пойду с тобой на терапию.
Faço terapia contigo.
- Шоковую терапию не пробовал?
- Experimentou eletro-choques? Essa é boa!
"Энни Вилкес переведена в интенсивную терапию"
ANNE WILKES VAI CHEFIAR UNIDADE DE CUIDADOS INTENSIVOS
я собиралс € пройти шоковую терапию, но помешал энергетический кризис.
Cuidado com a cabeça dele. Não o magoes.
Корково-спинномозговой путь продолжает деградировать последние 72 часа, несмотря на энзимную терапию креатинфосфокиназой.
A região espinhal se deteriorou nas últimas 72 horas, apesar da terapia enzimática CPk.
Начать рибосоматическую терапию.
Inicie terapia ribosíntica.
Я даже не знаю, что они думают. Именно поэтому я и прохожу терапию.
Nem sei em que pensam, por isso é que ando na psiquiatra.
Следует поместить его в лечебницу, провести электрошоковую терапию, содержать под стражей.
- Três coisas. Dedicação, terapia electroconvulsiva, ou sob vigilância num instituto adequado.
Вы когда-нибудь проходили терапию по контролю над импульсами, мисс Макбил?
- Óptimo. - Óptimo. Porta.
Нет, я никогда не проходила терапию по контролю над импульсами.
Fechada. Então... Mais alguma coisa?
Мы никогда не применяли смайл-терапию, желая навязать свою волю.
Não recuperámos desde a perseguição sexual.
Я не уверена, что верю в эту терапию.
Não sei se acredito no tratamento.
Терапию?
Terapia?
Вам нужно провести гормональную терапию.
Talvez este tratamento de substituição de hormonas a ajude.
Вам прописали болевую терапию с использованием лекарства с жидким морфием, такой как перкосэт и дарвосет.
Os analgésicos serão... FISIOTERAPIA morfina, Percocet, Darvocet.
Тебе нужно снова начать терапию.
Tens de voltar para a psiquiatra.
Ему назначили электрошоковую терапию три раза в неделю.
Levava choques eléctricos três vezes por semana.
Мне так неудобно проходить терапию. Ведь у многих было детство и похуже.
Sinto-me estúpida, a fazer terapia.
Мне неприятно проходить терапию. Неприятно не проходить терапию.
Receio fazer terapia, mas também receio não a fazer.
Я думаю, если мы продолжим терапию, ты сможешь найти много-много людей, с которыми будешь счастлив.
É que, se a tua terapia funcionar, acho que acharás por aí muita gente com quem facilmente serias feliz.
Он назначит нужную терапию.
Vão indicar o tratamento adequado.
Они поместили его в интенсивную терапию.
Vão transferi-lo para a UCI.
Простите, это похоже на терапию.
- Isto parece terapia.
Как это не смешно звучит, но мы реабилитируем твою задницу, а потом направим твоих демонов на групповую терапию.
Um modo elegante de dizer que o desintoxicamos e depois confrontamo-lo com os seus medos em sessões de grupo.
Сестренка, я только что прошла химио-терапию.
Estive a fazer quimioterapia.
Или пойти на групповую терапию?
Vou para um grupo de apoio?
Я стала посещать групповую терапию.
Tenho ido a umas reuniões.
Через пару месяцев мы прекратили терапию и выждали приличное время прежде чем завести отношения.
Concluímos a terapia ao fim de uns meses... e esperámos o tempo necessário antes de nos envolvermos.
Майк, на терапию ходят, чтобы разобраться с проблемами, а не чтобы лапать психолога.
Mike, a terapia é para resolver os problemas e não para comer a terapeuta.
Мне за него присудили терапию управления гневом.
Na realidade eles sentenciaram-me terapia de controlo de raiva por isso.
Его семья положила его на шоковую терапию.
A família pô-lo em terapia de choque.
Мам, не надо проводить на них терапию.
Só vos quero dizer : Deixa-te de terapias aos Byrnes este fim-de-semana, de acordo?
Ты забыл про свою терапию?
E a tua terapia?
Судья обязал меня тратить по 400 долларов в час на терапию,.. ... которая мне не нужна, а вы говорите, что мне повезло?
Um juiz manda-me gastar $ 400 / h. Numa terapia de que não preciso, e isso faz de mim um felizardo?
Папы нет дома, а я иду на терапию.
O pai não está em casa e eu vou à terapia.
И она не реагирует на радиационную терапию.
- E não responde à radioterapia.
Сестра сказала, что вы останавливаете мою радиационную терапию.
A enfermeira disse que parariam a radioterapia.
Я дал вам месячную отсрочку на лекарственную терапию которую вы проводили сами, но не только память Лекса не стерлась но он еще и попытался сбежать.
Fui condescendente durante um mês, enquanto aplicou esta terapia e não só a memória do Lex se mantém intacta... Não posso perder mais tempo.
Доктор Фостер порекомендовала Лекса на радикальную электрошоковую терапию.
A Dra. Foster recomendou terapia radical de electrochoques para o Lex.
Он приказал доктору увеличить напряжение, когда тебе делали электрошоковую терапию. Он настаивал даже после того, как доктор сказал ему, что это может превратить тебя в овощ.
Vi-o ordenar ao médico que aumentasse a voltagem dos electrochoques mesmo depois de saber que isso te poderia transformar num vegetal.
Ты хочешь, чтобы Лекс оставил эту опасную терапию?
Queres que o Lex pare com o perigoso tratamento?
Итак, мы проводим всем генную терапию?
- Aplique a todos a terapia do gene.
Лоренсен применила легкую электрошоковую терапию и смогла его вылечить. - Да?
- Sim?
Этого везите в общую терапию.
Leve-os para a patologia. Rápido, motorista!
Боб, я подумываю начать терапию.
Bob, estou a pensar em começar a terapia.