Типы перевод на португальский
174 параллельный перевод
Запомните, что типы из закусочных не входят в наши планы. Нам нужны те, кто бывает в меховом салоне "Бергдорфс".
O que não podemos esquecer é que um homem nas carnes frias não é tão atraente como um no departamento das peles.
Есть, конечно, и типы с кислыми физиономиями, но их совсем немного.
Há um par de pessoas antipáticas, mas são as menos.
К ней подошли подозрительные типы, заманили в какую-то берлогу.
Abordaram-na na rua e levaram-na para uma espelunca do seu lado.
Все время торопящиеся типы, все время короткая любовь, нас все время покидают на утренней заре, почему?
Sempre tipos apressados sempre amores breves Sempre abandonadas ao despertar do dia. Porquê?
Я изучал анатомические типы.
Eu estudei os tipos anatômicos.
- Все типы газообразований?
Algum tipo de nuvem gasosa?
Приключения Ваших героев — это универсальные типы.
As aventuras dos seus heróis, são narrativas de tipo universal.
Когда в бар зашли эти типы. Мы перекинулись парой слов, И следующее, что я помню, они все набросились на меня.
Só me lembro que estava a beber um copo tranquilamente, entraram uns fulanos, e demos dois dedos de conversa, assim que dei conta, estava os dois em cima de mim.
Ты знаешь, что за типы, эти пятнадцатилетние?
Sabes o que quer um homem com quinze anos?
Эти типы здесь, которые меня держат... они считают, что я во всём замешан. Что я участник ограбления банка.
Esses caras que me trouxeram aqui eles acham que faço parte do plano de assaltar o banco.
Какие-то типы паркуются прямо под окнами, [крик] и по утрам нас будит мусоровоз.
Há uns gajos que estacionam em frente à casa e não posso... E o camião do lixo ao lado do escritório, é terrível.
- Эти типы научили тебя так выражаться?
- É isso que aprendes com eles?
Какие-то странные типы ищут работу.
Tipos estranhos à procura de trabalho.
Но вокруг их были мускулистые волосатые типы. Вот с такой бородой.. Не, с такой!
Mas encontraram uns tipos musculosos e peludos com umal barba assim.
Твои типы это делают, тоже?
Vocês também fazem isso?
Чего эти типы хотят?
Que se passa? O que é que estes cabrões querem?
Мадам Годбер... Дрожь по коже, когда такие типы упоминают твою фамилию.
Até tremo toda só de o ouvir dizer o meu nome.
Некоторые типы ткани могут реагировать с некоторыми веществами, вызывая...
Com certos tipos de tecidos, pode haver uma reacção química...
Когда эти типы вернутся, я буду наготове.
Quando aqueles tipos voltarem, estarei preparado.
Особенно меня достают нервные типы.
Podem ser uma verdadeira merda.
- Скользкие типы в Вашингтоне?
- Os totós que mandam em Washington?
Эти слизкие типы из Диснея закрыли меня.
Foi quando aqueles idiotas acabaram comigo.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Arrogância, tretas! Mickey e Mallory não são os mais perversos que já conheci.
Так подобные социальные типы едят свои шоколадные батончики.
É assim que a alta sociedade come chocolate.
- Любые необычные нейронные типы волн? - Отрицательно.
- Algum padrão de ondas neurais estranho?
Начинаем захват, как только эти типы из вертолёта войдут в дом.
Iremos atacar assim que os gajos do helicóptero estejam lá dentro.
Мы планируем проверить различные типы импульсов одиночными волнами.
Planeamos experimentar vários tipos de impulsos solitónicos.
Мы провели последние три недели, изучая различные типы насекомых и их образ жизни. Я хочу, чтобы каждый из вас выбрал одно насекомое и написал доклад,.. ... описывающий вашу жизнь, если бы вы были насекомым.
Como passámos as últimas 3 semanas a estudar vários tipos de insectos e os seus habitats, cada um vai escolher um insecto e escrever uma composição, contando como seria a vossa vida, se fossem esse insecto.
Да, типы из ATU запретили любителям выступать за деньги. Может нам еще им доплачивать? ( прим.ATU-Амер.Ассоциация атлетов-любителей )
E também pagamos por estas maravilhosas instalações.
Видел все типы клиентов - печальных, счастливых, непонятных.
Já vi todo o tipo de clientes, tristes, felizes, complicados.
Я имею в виду, правительственные типы.
Pessoas do governo, você sabe.
Т акие типы редки, они в основном мужчины.
Somos muito raros, e na maioria homens.
Есть разные типы чирлидеров.
Há diferentes tipos de cheerleaders.
Что за типы?
Quem são aqueles?
Эти типы напали на меня, я просто стоял за своей стойкой.
Estes gajos atacaram-me. Eu estava sentado ao balcão.
Это те самые типы, что хотели убить меня.
Aqueles tipos tentaram matar-me.
Слушай, я ни самый хитрый, ни самый умный но знаю улицу достаточно чтобы знать, что никто ничего не дарит, меньше всего типы вроде тебя
Escuta. Não sou mais vivo nem mais rápido, mas conheco a rua o suficiente para saber que ninguém dá nada.
Мины, предназначенные защищать планету, реагируют на различные типы энергии, включая оружие Гоаулдов.
As minas foram concebidas para proteger o planeta e ficam activas com uma variedade de sinais energéticos, incluindo o das armas Goa'uid.
Не могу поверить, что все эти типы с сумками на поясе и песнями у костра идут к этой штуке.
Não posso... não posso acreditar que tragam só umas bolsinhas e que vão cantarolando pelo caminho.
Жуткие типы.
Que pessoa horrível.
Эти типы опасны.
- Aqueles tipos são perigosos.
Сюда съезжаются самые странные типы со всех школ Калифорнии.
Acho que todos os anormais da Califórnia vêm cá parar.
Тут есть опасные типы. Если Крюк узнает, где нас искать, он нам кишки выпустит.
Se o Gancho nos encontra o esconderijo, esventra-nos.
- Прекрасно. Несчастная любовь, азартные игры, криминальные типы. У тебя есть все элементы бестселлера.
Perfeito : uma paixão que não deu certo, jogos, criminosos todos os elementos de um'best seller'.
Ну, вы и типы.
Malditos sejam.
О чем вы волнуетесь, что эти военные типы думают о Вас?
Que te interessa o que os militares pensam?
Не нравятся мне эти типы. Вон те, в шляпах.
Não gosto nada disto.
Эти типы разговаривают со мною так, будто я хочу вас ограбить. На самом деле это они занимаются грабежом.
Estes tipos agem como se eu estivesse a tentar roubar-te.
Я считаю что есть различные типы ситуаций в которых можно так говорить...
Eu acredito que tu podes quebrar os mandamentos em certas situações.
- Твои типы теперь роют носом землю.
- Está bem.
Майло, какие то страные типы подехали
Estão aqui uns tipos esquisitos.