Тихий перевод на португальский
580 параллельный перевод
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать
" Muitas vezes na noite calma, ouve-se o tremer de uma folha
Ты можешь срезать три мили через Тихий лес.
Podes poupar 5 km e apanhá-lo em Low Wood.
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Os dias pachorrentos os crepúsculos quentes e calmos o riso alto e suave dos negros a vivacidade e a segurança daqueles tempos.
Может, возьмём по сэндвичу и пойдём в тихий уголок, где можно всё спокойно обговорить.
Vamos comer um sanduiche nalgum lugar tranquilo, para podermos conversar. - Como quiser.
- Два : Атлантический и Тихий океан.
Pois pelo menos dois, o Atlântico e o Pacífico.
И такой тихий мальчик. Все время читал.
Estava sempre a ler.
Сегодня тихий вечер и погода отличная.
Está uma noite boa. Vão ter bom tempo para a viagem.
Его послали на Тихий океан.
Mandaram-no para o Sul do Pacífico.
Он тихий, выпивает, но не напивается.
É sossegado, bebe, mas não se embebeda.
Друг у него тихий, играет на гитаре в конце автобуса.
O amigo dele não é mau. Passa o tempo a tocar guitarra.
Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
e poucos são os pescadores que antes de zarparem rumo ao Indico ou o Pacífico, não lhe fazem uma visita.
Идем в Тихий океан, мистер Старбек.
Estamos rumo ao Pacífico, Sr. Starbuck, imediatamente.
Это тихий, испуганный маленький человек, у которого ничего не было.
É um velho pacato, assustado, insignificante... que nunca foi nada a vida toda.
Это очень тихий район, что вполне устраивает моих клиентов.
Éum bairro bemtranqüilo, meusclientes gostamdisso.
Недавно здесь был тихий мирный городок, но появился этот Варгас и...
Há pouco tempo isto ainda era uma pequena cidade pacífica. E agora aparece esse Vargas. - Sr. Grandi...
Тихий океан убивает, и рыбаки, ловящие в нем рыбу, умирают.
As águas do Pacífico matam, e os pescadores morrem.
Это будет тихий поздний ужин на двоих.
Vai ser uma ceiazinha sossegada, só nós dois.
Возможность найти тихий и уютный дом.
Não sabes o quanto isto significa pra mim... poder estabelecer-se e ter uma vida de paz e tranquilidade.
- А Тихий океан видел?
Viu o oceano Pacífico?
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
E assim... um tranquilo, humilde, respeitável Negro... que teve a mais perfeita ousadia... de ter pena de uma mulher branca... teve de dar a sua palavra contra a palavra de duas pessoas brancas.
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
"Que gosta de viver a sua vida " Livre de conflitos " Fazendo o que é melhor para ele
Сложное, капитан. В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный.
Como definiria o estado mental do Lazarus?
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют, я хочу увидеть из окна Тихий океан.
Eu embarquei com a vista do Atlântico e, antes que os meus olhos apodreçam, quero ver o azul do Pacífico daquela janela.
Тебя опять отправят в бой, а меня пошлют гнить на Тихий океан. - Боже, они идут.
Voltam a pô-lo no activo e mandam-me para o Pacífico apodrecer.
До тебя это был тихий городок.
Esta era uma cidade calma antes da tua chegada.
Мерзкий, но тихий.
Nojenta... Mas calma.
Очень тихий городок у вас тут, правда?
Pelo aspecto, parece ser uma cidade bastante sossegada.
С тех пор тихий ужас в душе поселился.
E o meu sonho deixou-me um medo inominável.
В действительности, ты довольно тихий.
Para dizer a verdade, és bastante sossegado na cama.
Но ты парень - тихий житель Нью-Йорка Да, я люблю его.
- Mas vocês são mesmo nova-iorquinos. - É, adoro aquilo.
И будьте уверены, это будет тихий Тигруля.
Depois disso, vai passar a ser um tigre humilde.
А потом мы найдем тихий порт где-нибудь поблизости.
Depois temos de encontrar um porto seguro algures.
Тогда, значит, вы едете вокруг света и плыли через Тихий океан.
- Não. Então deu a volta ao mundo pelo outro lado, atravessou o Pacífico.
Обе машины тихий ход.
- Motores princiais a 50 rpm,
Обе машины тихий ход. 50 оборотов.
- Ambos os motores a 50 rpm,
Пока тихий ход. Всплывать не будем.
Manter velocidade silenciosa, Quando estiver escuro, subimos,
"Все они довольно безобидны, но являются искусительным приглашением к более коварным поцелуям, таким, как нескромный поцелуй в шею или тихий поцелуй в ухо, похожий на тайну, которую тебе открывают".
"Todos eles algo anódinos, " mas que servem de tentador convite a outros mais pérfidos, " como o indiscreto beijo na garganta, ou o beijo sussurrante no ouvido,
- Я бы мог ему навтыкать, но я человек тихий, спокойный.
la dar cabo dele, mas sou um homem pacífico.
( Тихий кашель ) Господи,
Deus,
Тихий, как... - Ночь!
- Silencioso que nem...?
- Я просто слышу тихий голос,...
- Está uma vozinha a falar comigo.
{ \ cHFFFFFF } Это очень тихий дом.
Este prédio é sossegado.
Увы, наши сухие голоса, когда мы шепчем вместе... тихи и бессмысленны, как ветер в сухой траве... или как крысиные лапки на битом стекле в сухом подвале.
As nossas vozes esgotadas, quando sussurramos juntos, são silêncio sem sentido como o vento na relva seca. Ou passos de ratos sobre cacos na nossa adega evaporada.
Тихий ход.
- Em frente a um terço da velocidade,
Тихий ход.
- Velocidade silenciosa,
Обе машины тихий ход.
Leme para a direita, Os dois motores a dois terços da velocidade,
Тихий ход.
Mergulhar, Velocidade silenciosa,
Тихий ход.
Avançar a dois terços da velocidade,
Это тихий городок,
Além disso, não vai gostar disto, este é um lugar tranquilo.
Возможно. ( Тихий храп ) ( Бьют часы )
Talvez.
- В чём дело? - Я опять слышу этот тихий голос...
- Que é que se passa?