Той же ночью перевод на португальский
132 параллельный перевод
Той же ночью Майкл уехал.
Essa foi a noite em que o Michael partiu.
И я видел тот же город, той же ночью, после того как по нему пронесся торнадо.
Vi a mesma cidade, na mesma noite, depois de um tornado soprar naquele lugar.
К несчастью для Вас, той же ночью, когда Вы это сделали, Линнет Дойл была убита. Но что ещё более досадно, что кое-кто видел, как Вы выходили из её каюты.
Alors, a Caroline Crale leva-lhe uma cerveja de casa, ele bebe-a, diz,
Холмс казался заинтригован, и мы той же ночью решили нагрянуть в библиотеку.
Na verdade, só duas... as últimas palavras dele, "Eh Tar", e a zarabatana encontrada perto dele.
На прошлой неделе мы похитили Подопытного, которого называют Номер 26. Той же ночью парень, попавший в аварию в старом городе, был доставлен в лабораторию.
Na mesma noite em que tentámos raptar a cobaia conhecida como Número 26, um rapaz que teve um acidente na auto-estrada da Cidade Velha foi trazido para o laboratório.
Которого ты совершенно явно заманил обратно, на эту сторону границы, где он во время ареста был ранен, а впоследствии - убит той же ночью в госпитале.
Que foi trazido através da fronteira, ferido durante a prisão, e posteriormente, morto no hospital.
Той же ночью я взошёл на борт и приехал сюда... чтобы встретится с отцом, который работал на Тони.
Nessa mesma noite apanhei um barco e vim para aqui... para vir ter com o meu pai que trabalhava para o Tony.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
Levou-me de casa nessa noíte, tentou ver o que sería melhor para mím e achou que seria mais seguro eu ir servir.
Той же ночью с Мирандой приключилась совершенно невероятная история.
Nessa mesma noite, algo absolutamente extraordinário aconteceu à Miranda.
Через 2 часа той же ночью, взбодрившись кофе Миранда решилась на акт совращения.
Muito mais tarde, nessa noite, sustentada por café, a Miranda decidiu partir para a sedução às duas da manhã.
Той же ночью, когда и Кейти умерла.
Na mesma noite em que a Katie morreu.
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Grace foi ver o Tom nessa noite, e informou-o que estava pronta para seguir o seu conselho e sair da aldeia.
Той же ночью упала та штука.
Na mesma noite em que aquilo caiu.
Я хотел позвонить той же ночью, и все тебе рассказать.
Decidi dizer-te tudo.
Просто возьми Мисс Вонючку на Бал И тебе стопудово обломится той же ночью.
Bem, leva a tua sopinha ao baile. Consigo pensar em coisas tão mais fixes para fazer nessa noite.
- На некоего Уилла Кэвэлера напали той же ночью возле банкомата.
- O quê? Um certo Wil Cavalere foi assaltado num multibanco na mesma noite.
И той же ночью... он пришел ко мне... напуганный.
Mas, depois, nessa noite... ele veio ter comigo... assustado.
Но, детки, той же ночью, Кэйти сделала это, и она забеременела... пятерняшками... и остаток своих дней она прожила в трейлере... где и умерла алкоголичкой.
Mas, crianças, mais tarde nessa noite, a Katie fê-lo, e ficou grávida... de 5 gémeos... e viveu o resto dos seus dias numa caravana... onde morreu como alcoólica.
Той же ночью..
Nessa mesma noite
А может это была другая девченка в соседней лодке той же ночью.
Ou então, talvez tenha estado com outra rapariga, em diferentes barcos, na mesma noite.
Мы с моим отцом вернулись на машине той же ночью.
O meu pai e eu fomos de carro nessa noite.
Я готова была той же ночью прыгнуть в самолет и полететь за ребенком.
Podia ter ido nessa noite buscar o bebé.
Той же ночью это оказалось в моем почтовом ящике.
Na mesma noite, recebi isto na minha caixa de correio.
Миллионы людей чувствовали то же самое той ночью.
Milhões de pessoas devem ter sentido o mesmo, naquela noite.
Прошлой ночью-то была же мерзость-то, да? Весьма паршивая мерзость, да?
A noite passada houve para ai o diabo.
А что же было той ночью?
Então e aquela noite?
А мы сделаем то же самое с Минком сегодня ночью!
E vamos fazer o mesmo ao Mink esta noite!
Италия, куда же той ночью безлунной... ты меня привела?
Itália, aonde me levaste naquela noite tão escura... e sossegada?
- Одно и то же, ночь за ночью.
A mesma coisa, noite após noite.
Это же то, что мы обсуждали вчера ночью.
Que é que foi, não foi o que combinámos ontem?
- Ты же говорила, что видела что-то той ночью.
- Mas viste-o naquela noite.
Той же ночью он меня изнасиловал.
Nessa noite, ele violou-me.
Завтра ночью в то же время, ок, Орн?
Amanhã à noite, à mesma hora, está bem, Orn?
Томми, расскажи Джону то же, что и мне,... про то, что мы видели сегодня в твоей комнате ночью.
Diz ao John o que me disseste, sobre o que vimos no teu quarto hoje à noite.
Сначала скажите, что же произошло той ночью, мистер Бойл?
E se nos dissesse mas é o que aconteceu realmente no sábado à noite?
С той же секунды, как я увидела вас здесь той ночью С растрёпанными волосами. Вы не могли не заметить.
Desde que te vi naquela noite, toda despenteada com pedaços do jardim colados a ti.
И прошлой ночью ты то же самое говорила.
Foi o que disseste a noite passada.
Но в то же самое время, ночью меня пробивает дрожь.
Ao mesmo tempo, fico com um aperto cá dentro na véspera dos primeiros dias.
Прошлой ночью шайка парней разломала мой забор, А потом то же самое сделали у слепой Бренды.
Ontem à noite, um bando de putos partiu-me a cerca, e depois a da Brenda.
Но известный инспектор отправился из Лондона позже той же ночью.
Mais tarde nessa noite, um célebre inspetor de Londres desembarcou. Não compreendia bem o que se passava, mas aquilo soava-me estranho.
Помню, в тринадцать лет сидел как-то ночью у себя в комнате и слушал одну и ту же песню снова и снова.
Lembro-me de ter 13 anos, de estar sentado no meu quarto toda a noite, a ouvir a mesma canção vezes sem conta
Днем и ночью одно и то же!
Dia e noite, é sempre o mesmo.
Баллистики утверждают, что пистолет, из которого стреляли в Донни, той ночью в парке был тем же, из которого застрелил себя Макс.
A balística confirma que a arma usada no Donny no parque BALÍSTICA foi a mesma que o Max usou.
Да. У меня была та же проблема с той цыпочкой прошлой ночью.
Tive esse problema com uma gaja noutra noite.
Это же то место, где мы были прошлой ночью.
Foi onde e stivemos... ontem à noite. O que aconteceu, Vic?
Какая же я умница, если не могу вспомнить, что случилось той ночью?
Se sou tão esperta, porque não me lembro o que aconteceu naquela noite?
Я же говорил - ничего не было той ночью.
Eu contei-te, não aconteceu nada naquela noite.
К тому же, той ночью у неё был секс с мужчиной.
Além disso ela fez sexo com um homem.
Я же сказала вам, где была той ночью.
Já disse onde estava naquela noite.
Он посмотрел тебе прямо в глаза и сказал : "Больше никаких детей", но той же самой ночью этот мальчик... В итоге...
o homem olhou-te nos olhos aquele miúdo é eliminado.
Мы же заключили договор той ночью.
Fizemos um pacto naquela noite.