Током перевод на португальский
355 параллельный перевод
Если не знать, что делаешь, может током шибануть. А я не знаю.
Podemos apanhar um choque, se não soubermos o que estamos a fazer, e eu não sei.
Обьiчно люди сидят в зале,.. ... и их поражают электрическим током во время представления.
Normalmente, as pessoas eram sentadas na sala e, depois, electrocutados nos seus lugares, enquanto viam um espectáculo ou representação.
Доктор, должно быть, получил сильный удар током.
O doutor deve ter recebido um choque excessivo.
Я спал под электрическим одеялом, и меня постоянно било током. Было забавно.
quando eu era mais novo, eu costumava dormir com um cobertor eléctrico e eu levava choques o tempo todo.
Я наклонился вперед к микрофону, и меня чуть током не ударило.
Eu me apoiei no microfone e quase deu curto!
Меня ударило током!
Um choque de alta voltagem!
Ты можешь погибнуть от удара током.
Há possibilidades de uma electrocussão.
"Ты можешь погибнуть от удара током!"
"Há possibilidades de uma electrocução."
- Током что-то бьет.
- Senti uma descarga.
- Каким током?
- Que descarga?
Очень больно бьют током.
Terás muitas oportunidades para ficares ferido.
Да, но я не знал, что Вы собираетесь бить меня током!
Sim, mas não sabia que me ia dar choques eléctricos!
Чтобы спасти страну, полиция была вынуждена построить огромное заграждение из колючей проволоки под током протяженностью две тысячи километров, а они плодились и плодились!
Para salvar o país, foi preciso construir... uma barreira eletrificada com mais de 2.000 quilómetros de extensão... E mais e mais. Foi preciso abater aos milhões!
Вы можете ударить их током а они могут ударить вас- -
Podem dar-lhes um choque, e eles têm a habilidade de... Estava só a testar...
Барт, как ты мог ударить током свою сестру?
Bart, como é que pudeste dar um choque à tua irmã?
Я бью током любого ублюдка, который пытается иметь дело со мной.
Eu eletrocuto o idiota que me perturbar.
Бьет током, если ты здесь нажмешь.
Dá choque elétrico, quando pressionas aqui.
Я отключаю рьiбу на короткое время током, потом каждую с большим уважением помечаю.
Às vezes olho-os no olhos e vejo a minha vida inteira. É algo que apenas os peixes nos podem mostrar, e eu amo-os por isso.
И на сцене с аэропланом я стяну телек в ванну стяну, и меня убьет током.
Detesto esse filme! Gostava de morrer como uma menina pequena.
Помните, как коров ударило током.
As vacas que foram atingidas pela corrente.
Они могут ударить током вас, а вы их.
Pode dar-lhes choques eléctricos e eles podem dar-lhe choques a...
Как ты мог ударить током младшую сестру?
Bart, como podes dar choques à tua irmãzinha?
Когда они перестанут пытать его током, от него ни хрена не останется.
Quando eles acabarem com os electrochoques...
Тесное помещение. Нет воздуха, мало света, неожиданные удары током.
É apertado, sem ar, a iluminação é má e há choques elétricos aleatórios.
Если парень заметит погоню, он нас током шарахнет
Se o nosso inteligente amigo nos ouvir, eIectrocuta-nos ou afunda-nos.
Оно помещается под кожу ребенка, где производит небольшие удары током... каждый раз, как произносится ругательство.
É colocado por baixo da pele da criança emitindo pequenos choques de electricidade todas... as vezes que uma obscenidade for pronunciada.
- Я должен говорить "ягодицы", потому что меня бьет током, если я говорю "жопа"...
- O teu "Traseiro"? Tenho que dizer "traseiro" porque se não levo um... choque se disser "cu".
Доктор Вэннакат пытал пациентов током по 18 сразу.
O Dr. Vannacutt gostava de dar choques, aos seus pacientes, em múltiplos de 18.
Если ты взглянешь на правый телевизор то получишь разряд током в 10.000 вольт.
Se acertares na TV certa, Dou-te 10,000 volts.
Чтобы сшить одно такое пальто больше 175 норок убивают током.
Para fazer apenas esse casaco mais de 175 minks foram brutalmente eletrecutados!
Да, я как обезьянка, которую бьют током каждый раз, когда она достает шарик.
Sou como o macaco que apanha um choque sempre que tenta pegar no amendoim.
- Расселла ударило током!
- O Russell foi electrocutado!
Ты чего? Тебя током ударили?
Um choque eléctrico?
И вот, когда я сушил волосы, я поскользнулся, упал в ванну, меня ударило током, и я потерял сознание.
Ora bem, estava a secar o cabelo, e desequilibrei-me e tropecei, caí na banheira e apanhei um choque.
Некоторые из предметов были под напряжением. Его било током.
Alguns dos objectos estavam electrificados e davam choque.
Они могут убить меня быстрее электрическим током!
- Podiam electrocutar-me mais depressa.
Ты меня током ударил!
Eletrocutaste-me!
Их обеих мучили и убили током.
Torturadas e electrocutadas.
Ее пытали, насиловали и били током, пока не заставили позвонить родителям и сказать "до свидания".
Foi torturada, sodomizada, e electrocutada antes de ser forçada a despedir-se dos pais.
Мы оставляем нож внутри, используем его как проводник и через него бьем по импланту током.
Deixamos ai a faca, usamo-la como um condutor e zapa-a com os placas.
При током темпе, капитану никогда не найти нас.
As cargas estão a aproximar-se de novo.
Ты падаешь с лошади прямо на изгородь под током.
Um cavalo atira-te para uma vedação eléctrica.
Меня ударило током.
Acho que me electrocutei.
- Я сказал, что меня ударило током.
Eu disse que achava que me tinha electrocutado.
- А нас не ударит током?
- Não vamos ficar "electrocortados"?
А что, меня должно было током ударить?
- Sim, apanhei um choque ali dentro. É suposto apanhar um choque?
Тебе не будет больно, не считая сильного удара током.
Isto não aleija nada, excepto o choque eléctrico que te atravessa.
"Она поможет вам сбросить вес " хуяря вашу задницу током, пока вы сидите и втыкаете в телевизор! "
Pega na tua coisa abdominal ajuda-te a perder peso enquanto tens esse cu gordo sentado a ver TV
Джейн, дина-рам под током
Jayne, a "dina-ram" tem corrente.
ƒвери под током!
Há uma lâmpada lá!
Врежь ей током.
Atordoa-a.