Толкай перевод на португальский
614 параллельный перевод
Чего ты толкаешься? Не толкайся.
Pare de me empurrar.
Не толкайся, парень. Давай же!
Vamos.
Толкайте.
Vamos.
Hе толкайтесь. Станьте в очередь, справа. Сейчас еще принесут, Джордж.
A fila forma à direita.
- Не толкай меня.
- Não me empurres.
Быстренько подходите. Но не толкайтесь, здесь всем хватит!
Venham, rápido, mas em ordem, há bastante para todas.
– Не толкайте. Уберите руки...
- Vamos, para ali!
Толкайте, толкайте!
Cerrem-no! Vamos!
Столкнем ее с дороги. - Что? - Толкайте.
Vamos empurrar.
Вылезайте и толкайте машину!
Saia daí e empurre.
- Толкайте! Что вы стоите, сестрица, толкайте!
Desculpe, mas também tem de empurrar, Irmã.
Не толкай меня.
- Não gosto que me empurrem.
Быстрее. Эй, не толкайся.
Está bem.
Давай, толкай.
Vá, empurrem!
Есть логический выход. Вытяните большой палец, потяните с обеих сторон сапог и толкайте.
Estique o dedão, aplique igual pressão aos dois lados da bota e empurre.
- Не толкайтесь! Мест всем хватит.
Senhores, pela Madonna gente, não empurrem.
- Не толкайте меня. - Пошевеливайтесь.
Não me empurre senão vou ter um acidente!
Вас так много тут - не толкайте!
Vocês são demasiados Não me empurrem
Тогда быстрее. Толкай!
- Vamos, empurre!
Назад, и толкай вниз.
Fique aqui atrás e empurre, droga!
Иди сюда. Ты тоже толкай коляску.
Vem para aqui...
- Спасибо, Рокки. - Не толкайтесь!
Obrigado, Rocky.
Ну, давай ещё Толкай...
Vai, vai, Vai, vai, vai
Не толкайте меня в море!
- É justo que ela saiba.
Не толкайся!
Oh, meu.
Не толкайте Избранного.
Não empurrem o escolhido!
Здесь темно. Толкай. Сильнее!
Empurra com toda a força, Está encravada,
Толкай ногу.
Empurra!
- Не толкайся.
Não me empurre.
Толкай, Дениэл. Толкай!
Empurra, Daniel.
Давай изо все сил, парень. Давай, толкай её!
Com toda a força que tiveres.
- Давай, помоги мне. Толкай.
Anda, ajuda-me.
Не толкайся.
Raios, como é que te magoaste nas costas?
Не толкайте меня!
Não me empurre!
Не толкайся!
- Deixem passar, por favor.
Ничего удивительного, веды он уже так стар. Не нарушайте ряды, идите парами, не толкайтесь.
Põe-te na fila, não fiquem os dois fora dos outros todos.
Любого толка.
De todo o tipo.
От тебя никакого толка - ни тебе самому, ни кому-либо ещё.
Não é bom para mim, para você nem para ninguém.
'ороший бычок... орабль к вашим услугам. Ќет-нет, уно моменто. ѕер фаворе. ѕростите, не толкайтесь.
Não empurrem.
Видимо, решили, что из меня толка не выйдет.
Deixa lá... Quer dizer que acham que não tenho estofo.
Это вопрос личного толка!
Isto é um assunto privado!
- Спасибо, теперь толкайте!
Empurrem.
Давай, толкай, тужься.
Faz força.
Эй, не толкайся!
- Ouve, não empurres!
Не толкайтесь!
- Não empurrem!
А потом я очнулся, и что я вижу? Моя девушка ушла к другому, я потерял работу, от моих ног никакого толка. Благословил меня?
A minha mulher foi-se, o meu trabalho foi-se, as minhas pernas são inúteis.
Артур Чарльз Герберт Ранси Макадам Джаррет 12 добрых и честных людей признали вас виновным в преступлении первой степени - необоснованном употреблении в кинофильме шуток сексистского толка.
Arthur Charles Herbert Runcie Macadam Jarrett, foi condenado, por 12 sérias e boas pessoas, pelo crime de primeiro grau, de fazer piadas gratuitas sexuais... num filme.
- Не толкайся!
Percebes?
ƒа не толкайте вы мен €!
Não me toquem!
Спать с собственной матерью преступление такого же толка?
O bom Rei Édipo. Dormir com a sua própria mãe é o mesmo tipo de crime?
Толкай её!
Depressa!