Тонет перевод на португальский
211 параллельный перевод
Но стоит погрузиться на пару футов их мир исчезает и тонет их злоба.
A uns meros pés abaixo das ondas, os seus reinos cessam, a malvadez afoga-se.
ѕосмотрю, как тонет этот раб.
Acho que vou ver aquele escravo afogar-se.
Насчет него не знаю, но этот город тонет.
Não olhes, mas isto está tudo a meter água.
Либо мы реставрируем её, либо она тонет.
As opções são restaurar o falso ou deixá-lo cair no mar.
зайду кто в последнее время умер. а член водной комиссии тонет.
Pensei em vir até cá ver quem tinha morrido. No meio de uma seca, o comissário da companhia das águas morre afogado.
Если бы мы четверо шли домой через мост и там кто-то тонет, хватило бы у нас мужества...
Se nós os quatro fossemos a atravessar a ponte e estivesse uma pessoa a afogar-se na água, alguém teria coragem...
Не тонет. Придется ему помочь. Наведение.
Vamos acabar com ele, O último tiro, Preparar para disparar,
Тонет..
Está a afundar...
Он тонет..
Está a afundar...
Он тонет!
Está a afundar!
О, нет! Он тонет!
Oh não, está a afundar!
Для начала скажи, тот мальчик на самом деле утонул? Ты сказал, что видел, как он тонет.
Em primeiro lugar, diga-me, de facto o menino afogou-se?
Я встала с кровати и подошла к окну. И увидела, как тонет корабль со всеми людьми.
E pela janela vi um barco naufragar.
В их штаб-квартире большой колокол звонит каждый раз, когда тонет корабль.
Na sua sede, existe um sino, que toca sempre que um navio se afunda.
Любая бюрократия, которая работает тайно, с неизбежностью тонет в коррупции.
Qualquer burocracia que funciona em segredo inevitavelmente leva à corrupção.
И поэтому ты ныряешь в море, в теле, которое тонет как топор?
É por isso que mergulhas no oceano com um corpo que não flutua? !
Видишь, тонет.
- Está a afundar-se.
Я больше ничего не скажу, но не хватайся за того, кто тонет сам.
Não digo mais nada, mas não deves apaixonar-te por um falhado.
Как будто маленький человечек тонет в твоём супе.
Parece uma pessoa minúscula a afogar-se nos cereais!
Корабль тонет, черт бы его побрал! Пропустите вперед женщин.
As mulheres que avancem!
- Хорошо, пой, пой Рене, но та женщина тонет.
- Canta, enquanto a mulher se afoga.
- Кто тонет?
- Quem se afoga?
Ты поёшь, а женщину бросили в океан, она падает в бездну, запутывается в водорослях и тонет!
A mulher que foi atirada ao mar! E tu estás a cantar!
Они думали, судно тонет, и поэтому смылись. Глупые ублюдки.
Grandes parvos.
Потому что он тонет, вот почему
Porque ele está a afogar-se. O motivo é esse.
А я слышала, что он тонет.
Ouvi dizer que se estava a afundar.
Она тонет.
Está a afogar-se.
Если он тонет, то невиновен.
Atiravam a pessoa à água. Se ela fosse ao fundo, era inocente.
Я сымитировать будто кто-то тонет в фасоли.
Fingi que estava um tipo a afogar-se nos feijões.
Капитан, третья палуба тонет!
Comandante, o 3º deque está inundado à esquerda.
"Корабль, начавший плавание либо плывёт, либо тонет".
"O barco que iça as velas, mantém-se a navegar ou afunda."
Думаю, не лишне заметить, что наша дружба тонет, как топор.
É seguro dizer que a nossa amizade está destruída.
У меня машина тонет!
Estou a perder a minha carrinha!
- Джеки, это у тебя машина тонет?
- Jackie, estás a perder a tua carrinha?
Ух ты, смотрю я как тонет машина Келсо, и мне уже не важен размер моей ноги.
Ver a carrinha do Kelso afundar faz o tamanho dos meus pés não ter importância.
хороший капитан всегда тонет со своим кораблем.
Um bom Capitão afunda-se sempre com o seu barco.
Кажется, там пацан тонет...
Eu acho que o garoto está se afogando...
За борт люки и бочки, все, что не тонет.
Grades e barris, tudo o que flutue, borda fora.
Вы ничего не можете сделать! Лодка тонет!
O submarino vai afundar.
Почему без неё любой бизнес тонет,.. ... а с ней - нет?
Porque um negócio nada com ela ou se afunda sem ela?
Взрывается и тонет.
Rebentaste com ele. - Pois afundámos. - Nós?
Ну что ты зря орёшь? Кто же тонет в эспрессо?
É o expresso do homem.
Малыш, бывший морпех и в огне не горит, и в воде не тонет.
Querida, não se preocupe com um marinheiro quando ele pára de reclamar.
Ты знаешь, сколько людей тонет?
Chegando a Madrid tiro-te daqui. - Eu já não confio em ti.
Собака ест собаку, чувак. Корабль тонет. Если что-то пойдет не так, они избавятся от нас как от вредной привычки.
Eles só querem desconhecidos que não tenham dado qualquer concerto nem gravado discos e que não tenham saído de Cuba.
Ну, я побежал к девушке-спасателю, которая разговаривала со своим парнем... Я закричал, что там девочка тонет.
Corri em direcção à salva-vidas, que estava ocupada a falar como o namorado e gritei, estás a ver, "Está uma miúda a afogar-se."
Когда лодка тонет, для нее плох любой ветер.
O mais pequeno vento é fatal para um barco que se afunda.
Дерево не тонет.
A madeira flutua.
Он тонет!
- Está a afundar mais depressa!
Он тонет в пучине.
Aproximando-se do abismo.
Тонет.
Afundaste-o.