Тормоза перевод на португальский
361 параллельный перевод
- У меня тормоза плохие.
- Os travões estão péssimos.
Но на третьей скорости тормоза отказали. Время на размышления истекло.
Tinham ligado o interruptor... a engrenagem girou e não havia mais tempo para pensar.
Его ударили по голове. Машину направили к пирсу и сняли с ручного тормоза.
Estava de frente para o pontão e tinha a maneta solta.
В такую погоду поездка, определенно, опасна, и тормоза не совсем в порядке.
Com este tempo a direção é perigosa, e me temo que os travões estão rompidos.
Тормоза подтянули, трубы прочистили клапаны отшлифовали.
Os travões foram afinados ; A tubagem e as válvulas, revistas.
Тормоза не работают.
Não posso Salomon, não há travões.
Уберите ногу с тормоза!
Vamos, tire o pé do travão!
- Тормоза, шины, воду?
- O nível do água, pneus, rodas?
Аллювиальные тормоза.
Amortecedores aluviais?
Тормоза кто делает.
Quem tem de tratar dos tambores?
Давай быстрее тормоза.
Tragam os tambores, depressa!
Полковник приехал выяснить, почему у его машины сорвало тормоза?
Ou seja, você veio ver porque é que a sua máquina está defeituosa?
Потребуется некоторая работа по восстановлению подвески и тормоза, тормозные колодки, педали, отрегулировать коробку, передачи.
Precisa de algumas reparações na suspensão e amortecedores... nos travões, pastilhas, calços, caixa de direcção, transmissão, eixo traseiro.
Отпусти тормоза.
Larga o travão!
- А тормоза работают?
- E os travões?
Тормоза! Где тормоза?
Isto é a conduta central dos cabos, acho.
- На панели тормоза
- O pedal do travão. - Muito suavemente.
поехали туда на танцы, и они.. Шёл дождь, и... тормоза на их грузовике не сработали.
onde foram dançar, e eles... estava a chover, e... os travões do camião deles não atuaram.
Однажды я смотрела одну серию, в которой злодей закрыл его в машине на горной дороге, и буквально залатал все двери. Снял машину с ручного тормоза, и машина покатилась вниз.
Os maus enfiaram-no no carro numa montanha, bateram-lhe na cabeça, arrancaram os travões e puseram o carro a andar.
На днях она придумала замечательную историю о том, как у неё отказали тормоза и она чуть не разбилась.
No outro dia contou uma história maravilhosa acerca dos travões do carro falharem e de ela quase ter morrido.
У меня отказали тормоза, когда я ехала в Сент-Лу, спускаясь с холма.
Os travões do meu carro falharam ao descer a colina de Saint Looe.
Кстати, как твоя машина? Напомни мне, чтобы я посмотрел тормоза.
Por falar nisso, como está o seu carro?
Нет, я... Я не знаю, что произошло. Тормоза внезапно...
Não, não sei o que aconteceu, de súbito os travões... eu sei.
Тормоза у машины мадмуазель Дин, почему они отказали всего час спустя, как месье Харрисон обследовал их?
Porque falharam os travões de Mademoiselle Dean poucas horas depois de terem sido inspeccionados por Monsieur John Harrison?
Конечно, тормоза на ее машине были в полном порядке. Вы же проверили их.
Claro que não havia nada de errado com os travões do carro dela, você havia já verificado.
Регулировка, масло, тормоза, перебор двигателя, прочие сборки-разборки...
Mudanças de óleo, nos travões, reconstrucção de motores...
Тормоза, Филипп!
Carrega no traväo!
Перед вами тот человек, который сорвёт вам тормоза.
Esta pode dar cabo de vocês.
Не работают ни тормоза, ни зажигание, ничего.
Travões, direcção, tudo.
и "Обезглавливание Ларри-тормоза". В ближайший час мы с вами увидим фильм о реальных жертвах аварий.
Nos próximos 60 minutos, vamos ver vítimas reais de acidentes.
- Точно? Я бы не хотел обнаружить неисправные тормоза.
Não quero ter avarias a meio do caminho.
Твои выпивки срывают все тормоза.
Andas a beber demais.
- На тормоза!
- Estou a travar! - Trava!
Грэйс, включите тормоза!
Não está a abrandar, Grance!
Нет. Была дождливая ночь. Тормоза были неважные.
A noite estava chuvosa, os travões do carro não prestavam, teve de travar de repente...
Тормоза не работают.
Os travöes não funcionam.
Снимаем с ручного тормоза перед отправкой!
Solta o travão de segurança antes de começares a andar!
Я имею теорию то, что он - тот кто отрезал тормоза на автомобиле.
Tenho uma teoria de que foi ele que cortou os travões do carro.
Руку на рукоятку аэродинамического тормоза рядом с Вашим правым коленом.
Mão na alavanca do freio de velocidade ao lado de seu joelho direito.
Сними с тормоза.
A marcha não está engatada.
Отключи тормоза у рояля, пожалуйста. Что?
Solta o piano, por favor.
Просто отключи тормоза.
- Confia em mim. Solta-o.
Потому что у меня есть подруга, не я, это происходило в Миате, припаркованной на вершине холма, она задела рычаг тормоза и...
Porque tenho uma amiga, não eu, que estava num Miata estacionado no alto da colina...
Фантазия - это часть реальности. И мы отключаем тормоза. Мы думаем ясно и, в то же время, не думаем вообще.
A fantasia faz parte da realidade e deixamo-nos ir.
Кристофер, звякни в союз и проверь, сделал ли этот господин важный взнос. А потом спусти им шину, проверим, как работают тормоза.
Christopher, vai ver se ele pagou a quota do sindicato, e depois verifica os travões.
Я предпочитаю дисковые тормоза, они легче.
Veja, até a "Divina Comédia" na mão de uma analfabeta...
- Тормоза скрипят.
Direção hidráulica.
- Тормоза будут позже.
- Sai, Slick.
- Плохие тормоза.
- Os travöes estäo maus. - Foi por um triz.
Сними с тормоза.
Solta os travões.
Сцепка, тормоза, трансформаторы, всё.
Engates, travões, transformadores.