Тратить перевод на португальский
1,819 параллельный перевод
Я помню, что пообещал не тратить мой интеллект на замысловатые смертельные сверхловушки.
Eu sei que prometi não perder o meu intelecto a elaborar super armadilhas mortais.
Он был слишком прижимист, чтобы просто тратить деньги, но он обожал вкладывать деньги во все, что только можно.
Era agarrado de mais para o gastar. Mas gostava de investir em tudo o que podia.
Она вписала его имя во все свои банковские счета, и она наделила его полномочиями доверенного лица, что означало, что он мог тратить эти деньги как ему вздумается.
Ela pôs o nome dele em todas as suas contas e depois deu-lhe poder de procurador. O que queria dizer que ele podia gastar o dinheiro como entendesse.
И уже после того, как вы убили миссис Нуджент, вы продолжали тратить ее деньги, не так ли?
E depois de ter matado a Sra. Nugent continuou a gastar o seu dinheiro, não continuou?
И если бы вас не поймали, вы бы продолжали тратить ее деньги по сей день.
E se não tivesse sido apanhado ainda hoje o estaria a gastar.
Они хотят знать, стоит ли тратить деньги на создание еще одной базы типа Икар и продолжать проект.
Querem saber se vale a pena gastar o dinheiro para pôr a funcionar uma nova base Ícaro.
Нет смысла тратить наше время.
Não faz sentido desperdiçar o nosso tempo.
И он тратит, потому что он сплошная самоидентификация, а крадёт он, потому что не может не тратить.
E gasta porque é sem controle, e rouba porque não pode não gastar.
С этими параметрами мне больше не придется тратить время на проверку моих теорий.
Com esta nova variável, não preciso de desperdiçar o meu tempo a verificar as teorias em que estava a trabalhar.
Я не могу тратить минуты на мобильнике.
Não posso continuar a gastar tempo no telefone.
Я лишь предположила, что вы не станете тратить на них большую сумму.
Apenas presumi que não iria querer gastar demasiado dinheiro com eles.
Так что если не собираешься перепихнуться, — прошу, хватит тратить моё время. Я собиралась вообще-то сказать "на следующий мой приезд в Чикаго, ты обязательно должен сходить на мой концерт, а потом мы снимем номер в отеле, а сейчас у нас будет просто сумасшедший секс."
Eu ia dizer, que a próxima vez que eu estivesse em Chicago vires ver o meu concerto e depois arranjarmos um quarto de hotel, mas por agora, devíamos ter apenas sexo loucamente.
У меня нет времени, чтобы тратить его напрасно.
Não tenho tempo a perder. Onde está ele?
- Нам нельзя тратить топливо.
- Não podemos desperdiçar combustível.
Мы не можем позволить людям тратить патроны на каждый шум дерева.
Não podemos ter pessoas a gastar balas sempre que uma árvore se mexer.
Обожаю тратить 5000 $ на то, чего никто не увидит.
Adoro gastar $ 5,000 em algo que ninguém pode ver.
Почему мы должны тратить ещё 12 миллионов?
Então porque raios iriamos gastar outros 12 milhões?
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на болтушек.
A vida é demasiado curta para raparigas faladoras. És um mestre.
Я не могу тратить свое время, проводя его в постели.
Não posso passar o dia e a noite a preguiçar na cama!
Не хочу зря стрелы тратить.
E não vou desperdiçar uma flecha.
Зачем попусту тратить деньги.
Não desperdiçamos dinheiro. Certo, Inci?
Президент велел тратить.
O presidente disse para gastar.
Зачем тратить все силы, которые можно потратить... где-нибудь еще?
Porque desperdiçar essa energia toda, que pode ser melhor canalizada noutro sítio?
- Стоит ли нам тратить время на Линдберга?
E agora? Vamos gastar mais tempo e energia com o Stefan Lindberg? - Não.
Мы не хотели тратить ваше время, но нам нужна ваша помощь.
Não queremos perder muito o seu tempo, mas precisamos da sua ajuda.
Послушай, я больше не буду тратить свое время на этого парня, пока настоящие стрелки до сих пор на свободе.
Não vou perder mais tempo com este tipo, não enquanto o atirador verdadeiro anda por aí.
чтобы тратить время со своей лучшей подругой.
É óbvio que a Fluttershy está demasiado ocupada com a sua nova carreira para passar tempo com a sua melhor amiga.
Ланнистер, Баратеон назовите хоть одну вескую причину почему я должен тратить на вас свое время?
Dai-me uma boa razão que justifique desperdiçar um só pensamento com qualquer um de vós.
Да, иногда мне кажется, что я хочу бросить работу и тратить все время на то, чтобы выследить сукиного сына, убившего Эмили.
Às vezes penso em demitir-me e ir à procura do filho da mãe que a matou.
Не стоит попусту тратить на них время.
Não perderia o seu tempo com isso.
Ему нравится тратить его миллиарды.
- Não, ele não. Ele adora gastar os seus milhões.
Жаль тратить ваше время и вашу бумагу.
É uma pena desperdiçar seu tempo e sua papelada.
Ее спрашивать - только время тратить.
Perguntar-lhe é uma perda de tempo.
- Хватит тратить наше время.
- Ele está a fazer perder o nosso tempo.
Надеюсь, что вы знаете что подкидывать кадавров и тратить наше время противозаконно?
- Você sabe que é ilegal deixar cadáveres e desperdiçar o nosso tempo?
Если бы Вы думали, что мы не можем отследить серийные номера, возможно, Вы бы наконец-то начали тратить деньги, но этого никогда не случалось, потому что Вы никогда их не крали.
Se achasse que não poderíamos rastrear os números de série, talvez começasse a gastar o dinheiro, mas isso não aconteceu, porque não o roubou.
Я считаю, что номер пять – это выброшенные деньги, просто не стоит тратить свои кровные на колбасу под номером пять. Это пластилин.
A número cinco é um desperdício, não gaste o seu dinheiro em plásticos como esse.
Зачем тогда тратить бензин?
Porque desperdiçaria a gasolina?
Министерство юстиции решает, что попросту не стоит тратить время и средства на расследование Вашего дела.
O Departamento de Justiça determinará que simplesmente não vale a pena o tempo e os recursos, levar a juízo o seu caso.
Ознакомился бы с классикой, и не нужно тратить целое состояние на пластинки.
Podemos dar-lhe a conhecer os clássicos sem gastar uma fortuna em discos.
Но у меня получается лишь тратить каждый день по два часа драгоценной жизни на ожидание у телефона, чтобы узнать, не отменил ли кто-нибудь прием!
Mas o melhor que consegui foi estar duas horas ao telefone - tempo que preferiria gastar com a porra da minha vida - com o seu consultório, à espera de saber se alguém cancelou.
Почему я должен тратить время бюро и твои таланты в этом городишке.
Para quê desperdiçar o tempo do FBI e os teus talentos nesta cidadezinha?
Когда ты выигрываешь, тогда ты можешь делать все что угодно, тратить свой капитал на другие вещи, которые имеют значение.
E quando está a ganhar, podes fazer com que o resto gaste o capital nas coisas importantes.
Он показывает им, как им следует тратить свои деньги.
Está a dizer-lhes como deviam gastar o seu dinheiro.
Мы начнём тратить. Вору придётся появиться чтобы остановить нас или он будет смотреть как его деньги испаряться.
O ladrão tem de sair do esconderijo para nos impedir ou vê o seu dinheiro a desaparecer.
Главврач сказал, что я должна провести год в качестве терапевта, и я не хочу тратить ни дня, так что оповестите городничего или кто там у вас, и скажите, что я готова принимать больных.
O Chefe disse para trabalhar em clínica geral durante 1 ano, não quero desperdiçar um dia, então avise a cidade. Quero a clínica aberta.
Я вы, значит, считаете, что тратить сотни долларов на крутые коляски и бесполезные игрушки, это быть в своем уме?
Devem pensar que gastar rios de dinheiro em carrinhos artilhados e brinquedos imbecis é normal.
А я хочу тратить свои силы на то, что делает меня счастливой.
Quero usá-las para fazer coisas que me deixam feliz.
Это личное событие и я действительно не хочу тратить время на вопросы и ответы.
É um evento privado e não quero passá-lo a responder a perguntas.
Он не будет тратить годы на борьбу с вами в суде. Через 48 часов он собирается выложить это в сеть.
Ele disse que ao invés de passar anos em tribunal a discutir isto, dentro de 48 horas vai por isto na internet.
Я не хочу тратить слова попусту.
Não quero as minhas palavras a andar por aí.