Трафик перевод на португальский
77 параллельный перевод
Теперь, когда хочешь сделать кусок, ты успеваешь только набросать контур, и можешь попрощаться со своей работой : поезд выходит в трафик через 10 минут.
Agora, quando vais para pintar um comboio pões-lhe o contorno e já lhe podes dizer adeus, o comboio parte 10 minutos depois.
Мы пришли к нему с предложением сделать 10 вагонов и пустить их в трафик через центральные станции..
Nós fomos com a proposta de pintar 10 vagões dentro e fora e deixar-los circular nas principais estações.
Трафик настолько плотный, что мешает нам жить.. .. и он делает нас врагами, семья против семьи. Слишком много машин.
O tráfico tentacular, que nos impede de viver... e nos torna inimigos, família contra família.
Ты знаешь, какой будет трафик?
Sabes o trânsito que vais apanhar?
Наказание должно быть. Но не эти курсы или транспортный суд, а просто трафик.
Talvez o castigo devesse ser, em vez de escola de condução ou de julgamento relativo à condução, o conduzir, apenas.
Я не могу больше сдерживать трафик.
Não posso impedir o tráfego por mais tempo.
Я подозреваю, что он контролирует трафик героина в Женеве.
Suspeito que ele controla o tráfico de heroína em Genebra.
Полковник, насовсем обычный трафик поступает с чужого корабля
Coronel, tenho leituras estranhas da nave alienígena.
- С тех пор как трафик героина начал колоситься в Европе.
- Desde a subida da heroína na Europa.
Это не быстро, не просто, но это устройство позволяет нас перехватывать и трафик не оставляя никак электронных следов.
Não é tão rápido nem tão fácil, mas permite-nos piratear o tráfego de sinais sem deixar qualquer resíduo electrónico.
Рейс 5-1-5. Трафик на 3 часа. Кингэйр, поверните налево в направлении 0-8-5.
Wayfarer 515, tráfego às três horas, King Air, vire à esquerda, em frente 085.
Ясли-Сад "Посредственность" Так, дети, пока я буду тратить школьный трафик в интернете, вы поиграете в кубики.
Crianças, enquanto eu faço o teste de viação pela Internet, vão brincar com os blocos.
Чувак, трафик просто бешенный.
Ena pá, isto é tráfego à brava.
Мистер Коксов, в Кёркленде сейчас просто сумасшедший трафик.
Bom, há um tráfego muito invulgar no "switch" de Kirkland.
У них 10 минут, чтобы под рутом зайти на сервак под Питоном... взломать SSL... и перехватить весь трафик, идущий через его защищённый порт.
Têm 10 minutos para conseguirem acesso a um servidor Python, expor a encriptação SSL e interceptar todo o tráfego nas portas de segurança.
Я просматривал диагностическую систему, перенаправляя сетевой трафик используя новую технику, которую я взял у.. ах..
- Bem... Estava a fazer um diagnóstico ao sistema, a reencaminhar o tráfego da rede com uma nova técnica que aprendi com...
Мы знаем, что этот монстр умеет писать СМС-ки и у него на них безлимитным трафик.
Sabemos que é um monstro com polegares oponíveis e mensagens ilimitadas.
Знаю, материал непростой но, ребята, это же Интернет, здесь нужен трафик, трафик, тра... что у тебя?
Bem sei que é um artigo difícil, mas vá lá, é a Internet, precisamos de tráfego e mais tráfego.
Проверьте платежи, компьютерный трафик, звонки, бывших жён, друзей и семью.
Vejam tudo. Cartões bancários, acessos à internet, telefonemas, ex-mulher, amigos, parentes.
Мне нужно найти защищенный почтовый трафик "Бродвей Мьючуал".
Só tenho de encontrar na Broadway Mutual os registos de e-mails de segurança.
Финансовые фирмы обычно локализируют трафик с помощью хабов, и таким образом проводят сделки на несколько пикосекунд быстрее.
As empresas financeiras gostam de compartilhar com'hubs'de internet... para que possam fazer os seus negócios uns milissegundos mais rápido.
Может быть, "Трафик" означало что-то другое или у нас не та картина.
Talvez "Traffic" signifique outra coisa, ou pegámos o quadro errado.
Трафик, пожертвования.
Tráfico, doações.
Интернет-трафик просто невероятный.
Este tráfego da rede está completamente maluco.
Мой топлесс-трафик уменьшается.
As visitas ao meu site estavam muito baixas.
Итак, мы не говорим о проституции. - Это секс-трафик.
Não estamos a falar de prostituição, mas de tráfico sexual.
Салли Трафик, вы там, на Радио 2, смотрите это? Вот что мы называем пробкой.
"Sally Traffic", está ouvindo isto na Rádio 2?
Весь этот преенаправленный трафик, похоже, идет из беспокнечного числа сетей принадлежащих... правительству.
Todo este tráfego redireccionado parece vir de intermináveis redes que pertencem ao... Governo.
Трафик.
Trânsito.
Мой компаньон из Нового Орлеана сообщил, что трафик Мескиканского залива перенаправили в Новый Орлеан.
Um sócio meu em Nova Orleans aconselhava-me a redireccionar tudo do Golfo para New Orleans.
Прикроешь трафик для меня.
Preciso de algumas CNH.
Нам важно знать, что, за исключением Египта, весь трафик в этой системе неизбежно проходит через Палестинские территории в Израиль.
Agora, o ponto crítico do nosso interesse aqui é que, tirando o Egito, todo o tráfico nesse sistema tem de passar pelos territórios palestinianos até Israel.
Это потому, что исторически, главный кабель, Neptune Optical, передает весь международный трафик к Средиземноморью из Израиля в Италию, а потом в международную сеть.
Isto acontece porque, historicamente, o cabo principal, o cabo ótico Neptuno, leva todo o tráfico internacional por baixo do Mediterrâneo de Israel para Itália e, depois, para a rede internacional.
Сниффер, перехватывающий весь международный трафик : входящий и исходящий с Палестинских территорий.
Um sniffer sobre todo o tráfego internacional que entra e sai dos territórios.
У меня все зашифровано было, весь трафик перенаправлялся на анонимные прокси...
Estava tudo encriptado e passei o tráfego por proxies anónimos. - Sou indetetável.
Должно быть, он перехватывал чей-то интернет-трафик.
Deve ter andado a interceptar o tráfego de internet de alguém.
Вот где я собираюсь быть осторожным, хотя вот трафик идущий в другую сторону.
TRUCK CHIFRE BEEPS É aí que eu vou ter que ter cuidado, quando não há tráfego vindo na outra direção.
Робер Кворлз, тела в Мексике, нарко-трафик.
Quem mais? Robert Quarles, cadáveres no México, tráfico de droga.
Заглуши весь беспроводной трафик в радиусе восьми кварталов, ты поняла?
Desactiva as torres próximas. Quero um raio de oito quarteirões, sem nenhum sinal, percebes.
- Приложение гонит трафик.
Esta aplicação está conduzir montes de tráfico.
Это вызовет интерес, привлечёт аудиторию к моей передаче, молодых телезрителей, увеличит интернет-трафик, а я заработаю очки на службе.
É bastante divulgador. Tem cativado muitos jovens espectadores a ver o meu programa, muitos jovens espectadores que dirigem bastante tráfico na Internet. E eu irei marcar alguns pontos no meu trabalho.
Весь трафик, исходящий с Палестинских территорий, прослушивается.
Há uma escuta a ouvir tudo o que sai dos territórios.
Мы только что закрыли крупнейший трафик контрабанды с времен Ларедо.
Acabámos de fechar o maior contrabando desde Laredo.
Он будет отслеживать веб-трафик медиа сайтов и чатов, наслаждаясь паникой и истерией, вызванной его преступлениями.
Ele vai vigiar o tráfego da web, sites de imprensa e salas de chat enquanto desfruta o pânico e histeria criados pelos seus crimes.
После того, как я выяснила название вашей сети, я взломала шифр, я просмотрела твой интернет-трафик и порылась в твоей истории куки, и тогда я вломилась к тебе.
Depois de descobrir o nome da tua rede, eliminei a encriptação, vi o teu tráfego na "web", localizei a tua sessão de "cookies", e, depois, registei-me como se fosses tu.
- Пользователи сами оплачивают весь трафик? Ого.
Os utilizadores pagam por toda essa largura de banga, não a Carla?
То есть занимаюсь сжатием. Я знаю, что "ЭндФрейм" обещает вам снизить затраты на трафик и хранение данных, транслируя ваши видео в 4К на скорости 20 мегабит в секунду.
Faço compressão de dados e sei que a EndFrame diz que pode baixar os vossos custos, ao distribuir o vosso novo vídeo 4K a 20 megabits por segundo.
Программа-обходчик запрограммирована выделить весь сетевой трафик Кана.
O programa vai procurar no tráfego todo de rede do Kang.
Нужно срочно масштабироваться, иначе трафик нас убьет.
Temos de melhorar, para lidar com esse tráfego.
- Мои сервера обработали бы трафик в десять раз больше, если бы не надо было извиняться за твой говнокод.
Aguentavam dez vezes o tráfego, se não tivessem ocupados a pedir desculpa pelo teu código da treta.
Непостоянный трафик.
Tráfego pouco frequente.