Трезвая перевод на португальский
70 параллельный перевод
Моя дорогая Лаз, если бы я не знала, что на твоих молодых плечах - трезвая голова Бенедиктов, я бы прописала хорошую трёпку!
Ao Jett! De que estás a falar? Ele gosta de mim.
Трезвая мысль, но как же она?
E ela? Todas as raparigas querem casar.
Давай, негодник. Я совершенно трезвая.
Vamos, Buster, estou seca como pó.
На этой работе нужна трезвая голова.
Com um trabalho destes temos de ser realistas.
Ты когда-нибудь просыпалась утром трезвая, а лежащий рядом человек, который положил свою руку на тебя такой урод, что тебе хочется провалиться на месте?
Já acordaste sóbria depois de uma noite com um desconhecido? A pessoa que está ao teu lado é tão feia que preferes arrancar o braço à dentada do que acordá-la?
Только если трезвая.
Não embriagada.
Я уже семь месяцев трезвая.
Estou limpa há sete meses.
Да ты и трезвая злишься.
- Também és má quando estás sóbria.
- Дядя, ты сам учил меня трезвая голова признак великого вождя. Говори, что хочешь сказать, я сохраню хладнокровие.
Tio, ensinaste-me que um grande líder mantém a cabeça fria, o que quer que tenhas para me dizer, eu aguento.
Трезвая?
- Estás sóbria?
Ага, это очень тяжело, даже если ты трезвая, как стеклышко.
Acho que não sei como fazer isso. Sim, é muito difícil, mesmo quando estás sóbria.
Нет. Нет, ты не можешь. Потому что я... сейчас трезвая и, эм есть работа, которую нужно сделать и...
Não, não podes, porque agora eu estou sóbria.
- Ты уже трезвая?
- Já estás purificada?
Ну, вообще-то... Я трезвая.
Por acaso, não estou bêbeda, de todo.
В ясном уме и трезвая.
Está sóbria e alerta.
А трезвая она все равно будет прикольная?
Ela ainda vai ser engraçada quando estiver sóbria?
Это она не пьющая, трезвая как стеклышко.
É ela, completamente sóbria.
Я-я... Видишь на что ты способна когда трезвая.
Vês o que consegues fazer quando estás sóbria?
А она трезвая была?
Estavas sóbrio? Ela estava sóbria?
Потом они выпивают и идут к нему, а она трезвая, то есть, видит, что он не красавчик.
Ela estava sóbria, bebe com ele e depois vai com ele para casa, apesar de quando estava sóbria ver perfeitamente como ele era feio.
Что она 30 дней трезвая.
30 dias sóbria.
Например, еда, одежда, трезвая мать...
Sim, mas lembra-te, as crianças não sentem falta do que nunca tiveram.
Ты, э, ты хочешь, чтобы я прямо сейчас поехал в Шерман Оукс, Проверить твою мамочку, которая была, по твоим уверениям, чистенькая и трезвая?
Quer que eu dirija até Sherman Oaks para verificar sua mãe, que você garantiu estar limpa e sóbria?
Через 10 лет эта женщина проснётся, Здоровая и трезвая, и пожалеет, что не может больше иметь детей.
Ela pode acordar daqui a 10 anos, ainda limpa e sóbria, e a querer ter outro filho.
- То есть, я просто слишком трезвая?
Significa que não estou bêbeda o suficiente? Não é nada disso.
Сдается мне, что ты ведешь двойную жизнь... одна трезвая, другая в наркотическом оцепенении.
Parece que tens uma vida dupla. Um sóbrio, o outro num transe induzido por drogas.
И надо написать маме, пока я еще трезвая, чтобы она знала, что мы остались на ночь.
Vou mandar SMS à minha mãe antes de beber, para ela saber que ficamos.
Я трезвая. И я взрослая женщина.
Sou uma mulher adulta.
Трезвая жизнь.
Totalmente sóbria.
Я совершенно трезвая, большое тебе спасибо.
Não estou bêbada, muito obrigada.
Добыча легкая, и, что важнее, трезвая.
Tens poucas escolhas. O mais importante, estás sóbrio.
Командная работа, непрерывный визуальный контакт, трезвая оценка ситуации.
Trabalho de equipa, muito contacto visual, bom julgamento.
Мама трезвая?
A mãe está sóbria?
- Относительно трезвая.
- Está moderadamente sóbria.
Ты все еще трезвая?
A tua rinoplastia ficou ótima.
Однако же, секс был неплох. У тебя проблемы с тем, чтобы залезть ко мне в трусики, когда я трезвая и спокойная?
O teu problema, no entanto, é como vais conseguir chegar às minhas cuecas sem eu estar bêbada ou com raiva.
- Нет, ты напиваешься, пока я должна сидеть трезвая и пытаться не психануть от вида трёхлетки каких-то лузеров, вовсю работающей под футболкой у мамаши.
Não, tu podes beber enquanto eu tenho de ficar sóbria a tentar não me passar por o filho de 3 anos da Liz estar debaixo da t-shirt dela a caminho da cidade.
Трезвая... и все равно сволочь.
Um parvo sóbrio. Mas um parvo.
"Добрая, трезвая и вполне одетая".
"Mansos, sóbrios e vestidos."
Будем надеяться, она трезвая в этом году.
Espero que esteja sóbria este ano.
Не знаю, нравишься ли, когда я трезвая.
- Nem sei se gosto de ti estando sóbria.
И вот ты идешь, не курящая, трезвая, и тебе на голову сваливается лед.
Então alguém vai a andar, sóbrio e sem fumar, e é atingido por um pedaço de gelo.
Черт подери, я кричала на нее, когда она была трезвая.
Já gritei com ela sóbria.
Если бы мне сказали, что я умру в баре трезвая...
Se me dissessem que morreria sóbria num bar...
Никогда не падай трезвая.
Nunca caias sóbrio.
Но сейчас я трезвая, спустя 20 лет.
Mas agora, estou sóbria há cerca... de vinte anos.
Она трезвая всего пару часов в день.
Só está sóbria duas horas por dia.
- Трезвая?
- Sóbria?
Трезвая?
Sóbria?
- Ты трезвая?
- Está bem.
Ага, лошадь ведь трезвая.
- Sim, o cavalo está sóbrio.