Трепку перевод на португальский
59 параллельный перевод
Ты еще не видел, как они собираются вместе и задают кому-то трепку.
De certeza nunca os viste juntarem-se... e dar "O Tratamento" a alguém.
Вот задать бы этому студенту хорошую трепку.
Mas queria que ele levasse uma sova! Ele é covarde.
Не прекратишь реветь, получишь хорошую трепку!
Alguém te vai bater com um pau de vassoura se näo páras de chorar.
Он утверждает, что ехал задать хорошую трепку Ридберну но когда он добрался до него, его пыл иссяк.
Parece bem, dada a situação. Diz que queria dar uma boa sova ao Reedburn, mas assim que arranjou coragem, não estava em estado de a dar.
Ты показал мне приемы которые помогут мне задать трепку одному маленькому хитрецу.
Com os conselhos que me deste, Vou dar cabo, de um certo indivíduo esta noite.
Я собираюсь задать французам чертовски хорошую трепку.
Penso dar aos franceses uma valente porrada.
Какую трепку задал им южный Эссекс!
Que esmagamento o South Essex lhes deu.
В следующем месяце я хочу войти в Испанию и задать трепку генералу Виктору.
O que é bom. No próximo mês, quero atravessar Espanha e dar ao Marechal Victor uma grande surra.
Мы зададим им хорошую трепку.
Nós vamos dar uma grande luta.
Маленький Джерри получит трепку.
O Jerry Júnior vai levar na tromba.
Рокк получил хорошую трепку.
Já castiguei Rock.
Во-вторых, я этому молокососу задам такую трепку, что мало не покажется.
Segundo, o fedelho vai levar uma tareia que nunca vai esquecer.
И будь она сейчас тут, она бы Вам задала трепку.
E se estivesse aqui agora, dava cabo de ti.
Я тоже стала все более политически активной, и до сих пор протестовали против апартеиде, ядерном оружии, ядерной энергетики, гей-трепку и сексуальной эксплуатации женщин.
Eu também me tornei politicamente activo, ainda tenho protestado contra o apartheid, armas nucleares, energia nuclear a exclusão dos gays e a exploração sexual das mulheres.
Задать им такую трепку, чтобы вечно помнили.
Damos-lhes uma coça de que nunca mais se esquecem.
Надеюсь Пол задаст ему трепку это будет уроком для Джейкоба.
Espero que o Paul o morda. Era bem feito.
Ты заслужила хорошую трепку!
Precisas de apanhar!
Зададим этому брехуну хорошую трепку! Хватайте его!
Vamos magoá-lo e atirá-lo na rua!
Парень, любивший мокасины, задал мне хорошую трепку.
O cara do sapato italiano me deu uma boa surra.
Не задать ли псу еще одну трепку?
- O cão quer outra chicotadela? - Experimenta!
Ну кто не любит хорошую акулью трепку?
- Quem não ama uma boa mordidela de tubarão?
Почему бы тебе не угомониться, пока этот старик не вытащил тебя наружу и задал хорошую трепку?
Vai com calma, antes que aqui o velhote te mostre como é.
Деревенские задали нам хорошенькую трепку в прошлом году.
A aldeia arrasou connosco o ano passado.
- Нам лучше поторапливаться, а то нам зададут трепку.
É melhor irmos andando, senão vamos ser repreendidos.
Бэтмен задаст тебе трепку.
O Batman vai acabar contigo.
Папа задал мне такую трепку за ужином.
O Papá apertou-me tanto ao jantar.
♪ И устроить трепку ♪
Repete!
Ваша музыка такая громкая, задает крепкую трепку мозгам.
A vossa música é muito alta, passam-se da cabeça.
Наши ребята в Нормандии задают им трепку, теперь и нам надо пересечь Ла-Манш и отправиться во Францию.
Os nossos soldados estão na Normandia a arrasá-los. Portanto, a seguir, atravessamos nós o Canal e entramos em França.
Моя дорогая Лаз, если бы я не знала, что на твоих молодых плечах - трезвая голова Бенедиктов, я бы прописала хорошую трёпку!
Ao Jett! De que estás a falar? Ele gosta de mim.
И кто бы это ни был... я задам ему хорошую трёпку!
Seja quem for, vai pagar caro.
Лучше зададим ему трепку.
O melhor é bater-lhe. 151 Assim pode continuar a ler 152 Uns bons sopapos de que não se esquecerá.
Отлично, зададим Иванам трёпку.
É tempo de ensinar ao Ivan um lição.
Пора задать Грэму хорошую трёпку!
É altura de pôr o Graham a zurrar como um burro.
Слушай, фриц! Ещё одно слово - и я задам тебе хорошую трёпку! Отличную трёпку.
Escute lá, Fritz, se ouço mais uma palavra, vou-lhe ao pelo em grande!
Мы должны задать Нэпплби хорошую трёпку!
Agora, deixa-me explicar uma coisa sobre o Victor.
Хочешь, чтобы я спустился сам и задал тебе трёпку?
Queres que vá aí buscar-te pelas orelhas?
Нам надо найти отца наших друзей, чтобы мы могли задать ему серьёзную трёпку.
Precisamos de encontrar o pai de uns amigos nossos para dar-lhe um enxerto de porrada.
И задолжал тебе хорошую трёпку.
E devo-te uma valente tareia.
Я вам задолжала хорошую трепку.
O enxerto de porrada que eu vos devia dar.
Мы постоянно задаем друг другу трёпку.
Tratamo-nos mal.
Не хочу получить трепку от Чаудхари.
Não quero apanhar do Choudhary.
- Он всем задавал трёпку.
O Atom lutou contra todos e derrotou-os a todos!
Не задать ли псу еще одну трёпку?
- O cão quer outra chicotadela?
"Вот тогда ты получишь трёпку" "Твоя любовь..."
Ou então, terás de levar uma surra o teu amor tem...
"Сегодня многие до сих пор хотят открыть тебе свои объятия" "Если ты посмотришь тут и там, и захочешь флиртануть с кем-нибудь" "Вот тогда ты получишь трёпку"
Hoje ainda muitos desejam lhe dar um abraço olha aqui e ali, tenta encontrar alguém ou então terás de levar uma surra o teu amor tem...
"С улыбкой на лице" "Если ты посмотришь тут и там, и захочешь флиртануть с кем-нибудь" "Вот тогда ты получишь трёпку"
Com um sorriso no seu rosto olha aqui e ali, tenta encontar alguém ou então terás que levar uma surra o teu amor tem...
Если ты с этим справишься, получишь деньги. Если нет, получишь хорошую трёпку.
Se o levantares, recebes o dinheiro, se não, levas porrada.
Задай ему трёпку, за то что он провёл только 5 минут на Рождественском корпоративе.
Dê-lhe na cabeça por ele só ter ficado 5 minutos na festa de Natal da Agência.
раньше мы не имели дела с тёмной магией и не задавали ей трёпку.
Já lidámos com magia negra antes, demos cabo do seu miserável canastro.
как с её помощью задать кому-то трёпку.
Eu cá é que não sei como usá-la para limpar o canastro a alguém.