Треснул перевод на португальский
86 параллельный перевод
Черт бы тебя побрал, чтоб ты треснул, Утенок!
Hei, Aranha, é o Pato, de Albuquerque.
Треснул лед у тебя под ногой,
Debaixo dos teus pés
- Он что у тебя, треснул?
- O que fizeste, partiste-o?
Это ему померещилось, что я дотронулся до его машины, и он меня треснул.
Bateu-me o Verão passado, por tocar no carro.
- Он треснул...
Quebrou...
Но он треснул...
Mas quebrou...
Говорят, что на озере лёд треснул.
Aparentemente o gelo estalou... No lago.
Говорят, что он всё-таки треснул.
Aparentemente estalou.
Фундамент треснул, и он починил камень
Os alicerces partiram-se e ele arranjou a pedra.
И я треснул ему разок, а потом говорил "Ууу"... потому что поранил руку, когда треснул тому парню.
Então, esbofeteei-o uma vez, e era para, porque aleijei a minha mão quando dei um estalo àquele tipo mal-educado.
Треснул тебя по голове.
- Bateu-te na cabeça...
Чтобы треснул мой крюк!
Por esta não esperava eu!
- Твой шарик стукнулся об ту тележку отскочил назад и треснул тебя по голове.
- A tua bola prendeu-se no carro fez ricochete e bateu-te na cabeça.
В вестибюле треснул потолок.
O tecto do hall rachou todo.
Забыл, что треснул меня по голове и приложил о стенку?
Você bateu-me na cabeça e atirou-me contra a parede, lembra-se?
Лежали в кувшине. Тот треснул, и почти все семечки мыши сожрали.
Tinha-as num frasco que se partiu, e os ratos comeram quase todas.
Я треснул его вазой по башке, он очнется в любую минуту.
- Eu bati-lhe na cabeça com um vaso. Ele vai acordar a qualquer instante.
Если бы меня сбила машина, то мой таз не треснул бы.
Se fosse comigo, não partiria a bacia.
Кажется, кто-то треснул как яйцо.
Advinha, quem é que abriu-se como um ovo?
Я думаю вернуться назад во времени и украсть Колокол Свободы до того, как он треснул
Se calhar vou voltar atrás no tempo e vou roubar o Sino da Liberdade antes de rachar.
Чтобы я треснул, но не буду лежать следующие три недели с этим типом.
Macacos me mordam se vou passar as próximas três semanas ao pé deste.
У вас тут сифон треснул.
O cano está rachado.
Мир треснул пополам.
O mundo a dividir-se ao meio.
Я потянулся к тебе, но тут лед треснул. И мы стали тонуть в этой темной воде.
Tentei alcançar-te, mas o gelo quebrou e afundámo-nos naquela água escura.
Я потерял 3 зуба. Треснул позвонок.
Eu perdi 3 dentes e rachei uma vértebra.
и вдруг лед замерзшего озера треснул под ним... и он утонул.
O lago congelado partiu... e ele afogou-se.
Шприц треснул - он бесполезен.
A seringa está estalada... é inútil.
Чтоб он треснул.
- É duro.
Свод треснул не потому, что он тяжелый, а из-за того, что он высокий, из-за ветра.
A abóbada está a rachar, não devido ao peso, mas por causa da altura e do vento.
Свод треснул, потому что стены движутся.
A abóbada racha porque as paredes se mexem.
Нам три стакана колы, пожалуйста Я бы лучше виски треснул.
- Por favor, 3 cocas. - Preferia um uísque em troca.
Коренной зуб треснул, вот как у меня дела.
Tenho um molar partido, é como estou.
Этот лад треснул
Este trasto está rachado.
Не уверена, слышал ли ты, Уильям, но мой позвоночник треснул в секс-бунте.
Não sei se ouviste, William, mas a minha coluna foi rompida num tumulto sexual.
Я могу исцелить её кожу, Гвен, но её кости... череп треснул.
Gwen, posso curá-la exteriormente mas a cabeça... O crânio está fracturado.
И весь твой план треснул по швам.
Eis o seu problema.
Ты можешь нагреть ее до 2000 градусов и ее верх бы треснул и разбился.
Dá pra aquecer eles até 2.000 graus, e ele derreteu a parte de cima.
У них была многомиллионная система охраны, и кто-то треснул дверь дешевым домкратом.
Eles tinham um sistema de segurança caríssimo, e alguém arrombou a porta com um macaco para o automóvel.
Чтоб я треснул!
Biscoitos de Kraken!
Когда я был маленьким и Уолтер возвращался со мной в свою вселенную, лёд треснул. Мы оба провалились.
Quando o Walter atravessou para me trazer para o universo dele, o gelo quebrou e ambos caímos.
Когда я кивну тебе, я хочу, чтобы ты треснул этим по столу.
Quando der o sinal, bata com isto na mesa.
Наконец-то камень треснул, защищая мерзкую шлюху.
A pedra finalmente racha. Para defender uma vagabunda.
Ну, ты тогда ещё психанул и по часам треснул?
e te passas-te e deste um murro no relógio?
Он меня башкой о зеркало треснул.
Ele bateu com a cabeça no espelho.
Лёд под кораблём треснул, но выглядит крепким.
O gelo por baixo da nave tem fendas mas parece resistente.
Под ним треснул лёд.
O gelo partiu debaixo dele.
Ничего особенного... треснул пластиковый шланг.
- Nada de mais. Uma mangueira partida.
В смысле, как именно? Треснул его по голове, выпихнул из самолёта?
Deu-lhe uma pancada na cabeça e atirou-o do avião?
Он только треснул.
A cúpula não se partiu, Carlo.
Прости, что треснул тебя.
Desculpa.
Знаешь, могу поспорить, он треснул у нее дома.
Queres saber?