Трещину перевод на португальский
118 параллельный перевод
Моя чудесная импровизация дала трещину.
- É o Scotty. A minha brilhante improvisação cedeu.
Мне нужно расколоть эту трещину.
Intensidade máxima. - Quero partir a fissura.
Она создает трещину пространственно-временного континуума.
Desliza através de uma fenda autoproduzida na continuidade espaço-tempo.
Сначала ты должен нагреть кусок проволоки, пока она не покраснеет. Затем мы воткнем её в трещину и сожжём твой зуб.
Esquentará um fio metálico até que fique vermelho vivo e metê-lo-á na fenda.
Второе заклинание откроет трещину
- Por que havíamos de querer isso?
В 1906... во время землетрясения в Сан-Франциско... земля разверзлась и всё это... ухнуло в трещину.
Em 1906 quando o "grande" antigiu São Francisco o chão abriu-se, e este local ficou entalado mesmo no meio da racha.
Но мы должны отдать ему должное потому что не ремонтируя трещину в асфальте он на пару недель обездвижил Миссис Зивен.
Mas temos para com ele uma dívida de gratidão, porque como não mandou reparar a fenda no passeio, pôs Mrs. Ziven fora de acção durante duas semanas.
Не удивляйтесь, если ненадежный альянс на станции даст трещину.
Não se mostre surpreendido se a aliança frágil nesta estação começar a dar sinais de rutura.
Это помогает, когда жизнь дала небольшую трещину.
Pode ajudar quando o espírito fica um pouco magoado.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Quando encontrei a fissura na conduta de alimentação RF, não sabia como poderia ocorrer numa zona tão profunda do sistema a menos que alguém a tivesse provocado deliberadamente.
Наверное, я наступила на трещину.
Não sei. Devo tê-lo metido numa fenda ou coisa assim.
За время проживания на Дип Спейс 9 ваша броня дала трещину.
Viver na Deep Space 9 deixou-o enferrujado.
Похоже на трещину.
Tem uma fractura vertebral.
Шерпа говорят, что если ты упадешь в трещину, будешь лететь до самой Америки.
Os sherpas dizem que se cair numa fenda, chega-se até à América.
После скоростного, почти двухкилометрового спуска... они падают в бездонную трещину.
Depois de uma queda abrupta de apenas 1,6 km, caem então para uma fenda infindável.
Дорога была завалена обвалом, тогда я заметила свет, проникающий через трещину в стене.
O meu caminho estava bloqueado por uma derrocada. Então, reparei na luz que passava através de uma fenda na parede.
И наш брак дал трещину.
A nossa relação ficou abalada.
Я просто просто парень, который увидел трещину в стуле, которую никто больше не видел.
Sou apenas um um tipo que viu uma falha numa cadeira que mais ninguém viu.
Надеюсь, они переведут деньги прежде, чем найдут трещину в фундаменте и асбест в потолке.
Espero que o negócio se conclua antes de eles descobrirem a fenda... na estrutura e os amiantos no tecto.
Ты не видел трещину в потолке?
Ei, já reparou na rachadela que está no meu tecto?
Забудь уже про трещину, про чёрную дыру и про Николь.
Ele vai marcar muitos golos por voce. Vai esquecer as rachaduras no teto... Esquece a Nicole.
Выбираем трещину на стене и смотрим на нее.
Escolhemos um ponto da parede e olhamos para ele.
И я мог ясно видеть большую трещину под скалой, около 25 метров ниже меня.
E via perfeitamente que havia uma grande fenda directamente debaixo da ravina, cerca de 25 metros abaixo de mim.
Потому что, слетев со скалы, он должен был перелететь трещину ниже по склону, и теперь его мертвое тело как якорь. Кроме этого еще перегиб там, наверху.
Uma vez que ele poderá ter caído, pelo outro lado da ravina, e assim, estando morto desse lado, fazendo peso, a corda deve ter dado a volta e caído em redor da fenda.
Жизнь всё ещё даёт трещину?
A vida ainda te está a dar que fazer, está?
Но вопреки моим усилиям, похоже, что мои фальшивые отношения дали трещину.
A despeito dos meus esforços, estou começando a ver umas falhas, na minha gafe final.
Его фундамент дал трещину, вы меня понимаете?
É como se houvesse uma falha nos alicerces, compreende?
Коль наступишь в асфальте на трещину, тут же получишь от жызни затрещину
Pisar uma falha o azar espalha.
Лава изливается на поверхность через трещину в земной коре создавая цепь молодых вулканов.
A lava assoma à superfície através desta fenda na crosta, criando uma cadeia de jovens vulcões.
Ты видишь трещину, и нападаешь.
Vês um defeito e atacas.
Когда кто-то хочет свести тебя с кем-то, он всегда перечисляет тебе сначала хорошие качества, но затем они все проваливаются в трещину огромных недостатков.
Quando alguém te está a meter num arranjinho, só te diz as boas qualidades da pessoa primeiro, mas depois deixam de fora o grande defeito.
У каждого есть свои слабые места готовые в любой момент дать трещину.
Se reparares, descobrirás que tudo tem um ponto fraco por onde partir mais cedo ou mais tarde.
Этот солдат пришел через трещину во времени.
Aquele soldado atravessou uma fissura no tempo.
Под их контролем... В этот момент наша совместная жизнь дала трещину.
Em breve a nossa vida com ela começou a desmoronar-se.
Я также нашел микроскопическую трещину от удара на латеральной кости.
Também encontrei fissuras do tamanho de cabelo no epicôndilo lateral.
Опираясь на трещину от удара, я предполагаю, она упала с высоты не менее 60 метров.
Pelo impacto das fissuras, diria que foi uma queda de 60 metros.
Во-первых, я сомневаюсь, что даже доктор Бреннан могла бы узнать это, глядя на одну лишь трещину от удара.
Primeiro, duvido que até a Dra. Brennan consiga ver isso só pelo impacto das fissuras.
Именно тогда брак дал трещину.
Foi aí que o casamento começou a correr mal.
Его маска дала трещину?
Está a máscara a desfazer-se?
Я знаю только один способ закрыть трещину способ, которым Создатель запечатал Подземный мир в начале времен.
A única maneira que sei de fechar a fissura... é da mesma maneira que o Criador selou o Submundo no início dos tempos.
А здесь мы можем видить трещину в кости на проксимальной плечевой кости жертвы, проходящую рядом с большим туберкулезным бугорком.
Aqui, vemos uma laceração óssea do húmero proximal da vítima adjacente ao maior tubérculo.
Надо очень постараться, чтобы сделать на ней хотя бы трещину.
É preciso bater com muita força só para rachá-lo.
Сейчас моя жизнь дала трещину.
A minha vida está a mudar muito agora.
Если только Заключённый Ноль не сбежал через эту трещину.
A não ser que o prisioneiro Zero tenha fugido por aqui.
Они видели меня сквозь трещину.
Tinham-me visto através da fenda.
Ты пришел в этот мир, открыв трещину в пространстве и времени.
Vieste para este mundo abrindo uma fenda no espaço e no tempo.
- Я не открывал трещину.
- Eu não abri a fenda.
Да. "Найти трещину".
Sim. "Encontra a fenda".
Мы устранили повреждения печени и внутренностей, залатали трещину в бедре и зашили легкое.
Reparámos os danos no seu fígado e intestino, limpámos a bacia fracturada e tratámos os pulmões.
Считалось, что извержение Фиры произошло из-за трезубца, который, если его воткнуть в землю три раза, взывает трещину в земной коре.
Pensa-se que a erupção do Thera foi causada por um tridente, que... quando tocado na terra três vezes, causa uma fissura na superfície terrestre.
надо найти трещину.
Encontre alguns lugares.