Тропе перевод на португальский
196 параллельный перевод
Ты идешь вниз по этой узкой тропе... пока не дойдешь до того маленького леска.
Apanha o caminho estreito até aquela pequena mata lá em baixo. Vê?
Мы идем по тропе
" We'll walk down the lane...
Я иду по тропе
" E até desço a alameda...
Я иду по тропе Со счастьем в душе
" E até desço a alameda Com um feliz refrão...
Войска Хуэрта приближаются, они идут по тропе!
As tropas de Huerta vêem aí através do desfiladeiro!
Вниз, по Опоссумьей тропе.
- foram pelo Possum ´ s Walk.
А что люди из Тарнэйшена делают на этой тропе?
Por amor de Deus, O que fazem vocês aqui?
Алло, счастливчик. Воздух сообщает - индейцы на тропе войны на вашей территории.
Lucky, há índios em pé-de-guerra na vossa zona.
Повторяю, индейцы на тропе войны.
Repito, há índios em pé-de-guerra...
- Лигон, иди по этой тропе.
- Ligónio, vai por alí.
ФИЛЬМ СОЗДАН ПРИ ЛЮБЕЗНОМ УЧАСТИИ ЖАНДАРМЕРИИ САН-ТРОПЕ,
" Este filme foi realizado
ЖАНДАРМ ИЗ САН-ТРОПЕ
LE GENDARME
Ничего себе! А ваша бригада в Сан-Тропе неплохо оснащена!
Este ano estão bem equipados na brigada de Saint-Tropez, não é?
- Что-то срочное в Сан-Тропе?
- Há uma emergência em Saint-Tropez?
Завтра на рассвете по тайной тропе я провожу вас поближе к границе.
Amanhã de madrugada, faço-os passar para a zona livre.
И когда мсье Ланье покинул эту виллу и поехал в Сен-Тропе, он был в голубых брюках?
O que o Sr. Lannier vestia... quando deixou St. Tropez? Ele tem calça azul?
- Нет. Они просто пошли не по той тропе.
São orfãos que encontramos.
Уходим, детка. Мы уберёмся по этойтропе...
- Já vamos, querida.
Мы думаем, что Лио спустился по тропе к своему "корвету" один, оставив девушек.
Acreditamos que o Leo voltou para o seu corvette, deixando as raparigas sozinhas.
Ну, я, пожалуй, пойду по верхней тропе.
Acho que prefiro o caminho do alto.
Хочет сбить нас с короткого пути, чтобы мы в два раза дольше тащились по известной тропе.
Está a ver se saímos do atalho para demorarmos mais tempo.
Мы пойдём прямо по этой тропе.
Vamos correr por aquele caminho até lá chegarmos.
Мы шли по одной тропе, а теперь я нашла свой путь.
Em tempos tivemos o mesmo caminho. Eu encontrei o meu lugar.
Их много, одни идут по нижней тропе.
Um grande contingente está a subir pelo caminho inferior.
И теперь она на тропе войны.
Não sei. Está de mau humor.
- Мамаши гуляют по тропе? - Там будет полно туристов.
A ajudar mamães a fazerem montanhismo?
И долго мне ещё идти Сквозь сумрак По тропе ночной
E há tantos caminhos para pisar pela sombra, no gume da noite,
Ћейтенант, сюда приближаютс € партизаньI пр € мо по нашей тропе.
L.T., temos rebeldes à vista vêm na nossa direcção.
Ќа тропе опасность.
Há perigos pelo caminho.
Некоторые духовенства позволяют Пасторам жениться но я следую по более узкой тропе.
Algumas ordens permitem que os pastores se casem, mas eu sigo um caminho mais estreito.
Я буду с ней, на тропе вон там.
Eu fico com ela. Ali.
- Дорогой, если тебе хочется пройтись по тропе воспоминаний, то я выбираю скоростное шоссе.
Será como nos velhos tempos. Se achas que é uma boa recordação, prefiro não recordar o passado.
Хочу поехать в Сен-Тропе с мужем, загорать топлесс на пляже.
Ir a Saint Tropez com o meu marido e fazer topless na praia.
- Во Франции, в Сан-Тропе.
- Em França, St. Tropez.
Этот парень из Сан-Тропе, у него был сын.
Tropez... tinha um miúdo.
Уже идешь по тропе дикой развязности?
Sendo tão nova neste caminho de vida perdida?
Поднимались по ледниковой тропе Эммонса?
Foram pelo caminho do Glaciar Emmons?
Думаю, нам нужно идти по тропе Алгонквент через Пасмеквейт.
Seguimos o caminho Algonquin, através de Passamaquoddy... CAMP IMALAHKAHA LUGAR FAMILIAR
Каждое утро я выгуливаю Дока на тропе Тигровой Горы.
Eu levo o Doc a passear todas as manhãs, no trilho Tiger Mountain.
Я хочу сказать, что Бейли на тропе войны по поводу тебя и Денни. Будь осторожна.
Olha que a Bailey está em rota de colisão por causa de ti e do Denny.
Работал на Тропе Хо Ши Мина.
Foi alvejado lá.
Второй пошёл по Тропе Ужаса.
O Nº 2 acabou de chegar ao desfiladeiro.
ѕройдЄте мимо церкви, далее следуйте по овечьей тропе.
Passa por uma igreja e basta seguir o caminho de cabras.
... Сен-Тропе до Канн.
Saint Tropez no caminho para Cannes.
Это вверх по тропе, вблизи живописного озера.
É nesta direcção. Tem um lindo lago.
Вон там, вверх по тропе.
Encontrei a toalha naquele trilho.
Вьетминь на тропе!
Atenção vietmins na picada!
- Сен-Тропе - за 7 часов.
Dirigi de Paris a St. Tropez, anteontem, em 7 horas.
Прогуляйтесь со мной в Сен-Тропе.
- Obrigado.
Артур, король всегда должен бояться врага, ждущего его в коридорах замка на оленьей тропе в лесу или в непроходимой чаще.
Mas um rei deve ter sempre medo, Arthur. Sempre. Do inimigo, que espreita de toda a parte.
Ты уже на тропе.
Estás no caminho.