Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Трудишься

Трудишься перевод на португальский

54 параллельный перевод
Когда ть трудишься, люби труд. Ть в нем найдешь для себя награду.
Em segundo lugar, o que conta não é o prémio, mas o trabalho.
Например, я знаю, что ты много трудишься в почтовом отделе.
Sei, por exemplo, que tens andado a trabalhar imenso no expediente.
Ты тоже трудишься для защиты нашей страны, девочка.
Também estás a trabalhar para a defesa do nosso país, menina...
- Над чем сейчас трудишься?
Que estás a escrever?
Ты так усердно трудишься.
Eu sei o quanto tens andado a trabalhar.
Ты богат, отработал 20 лет, получил свою пенсию - и все еще трудишься.
És rico, trabalhaste, tens a reforma e agora estás aqui.
Усердно трудишься, как я погляжу.
A trabalhar duro, estou a ver.
- Ты усердно трудишься?
Trabalhando muito, eh?
Надеюсь, ты там трудишься в поте лица.
Estás a trabalhar na casa?
Над чем трудишься?
No que estás a trabalhar?
Ты усердно трудишься.
Parece que te está a custar.
Трудишься над моей заставкой?
Estás a trabalhar nas minhas introduções?
Скажи мне, над чем ты сейчас трудишься?
Dizei-me, o que estais a escrever de momento?
- Все время трудишься, Сэм.
- Trabalhaste o tempo todo, Sam.
Ты могла быть привилегированной, Блэр, но ты трудишься, чтобы получить все, что у тебя есть, как я.
Podes ser privilegiada, Blair, mas trabalhas para tudo o que alcançaste, tal como eu.
Здесь ты так усердно трудишься?
É este o trabalho árduo que tens feito?
Постой, я сам угадаю... Трудишься в папочкиной фирме
Não me digas... trabalhas para o teu pai. Não me digas! Wall Street.
Ты трудишься сверх усерно, сама знаешь.
Sabe, você trabalha duro.
Ты всегда так усердно трудишься!
Estou muito agradecida.
- Хорошо трудишься.
- Estás a fazer um bom trabalho. - Obrigada.
Ты трудишься слишком усердно.
Trabalhas demasiado.
- А ты я вижу, всё трудишься, смотрителем за животными стал.
Andas ocupado? Já és chefe?
Ты над чем трудишься, - мышиные глазки?
- O que estás a fazer, olhos minúsculos?
Трудишься в поте лица?
A trabalhar muito?
Трудишься как пчелка, я смотрю.
Ainda estás a trabalhar, pelo que vejo.
Всё еще трудишься за жалование, а, сержант?
Ainda a trabalhar pelo salário da cidade, não é, Sargt.?
Я не могу так жить, зная, как много ты трудишься, а потом интересоваться, почему ты приезжаешь домой в таком состоянии.
Não consigo viver assim. A saber que andas a trabalhar tanto e a pensar se vais chegar a casa e em que condições.
Понравится ли мисс Дагган и ее безукоризненной принципиальности, если она узнает, что ты трудишься по-дружески?
A dra. Duggan e sua integridade imaculada gostará se descobrir que você é da acusação?
Над чем трудишься? Это собачка?
- Um cão?
Эй, Ник. Слушай, чувак, прости, что беспокою, в то время как ты, очевидно, сидишь тут, во всю трудишься, зарабатывая кучу денег.
Nick, desculpa incomodar-te enquanto estás aqui a trabalhar muito e a ganhar muito dinheiro.
Жуть, Маршалл, ты трудишься, как...
Bolas, Marshall. És tão ocupado, quanto...
Любопытно, как кто же трудишься?
Bolas, quem é tão ocupado como tu...
Годами трудишься с кем-то рядом, думаешь, что знаешь о коллегах все,
Trabalhas anos com uma pessoa, pensas que a conheces.
Пока ты над ним трудишься, почему бы тебе не рассказать о других похищенных вами людях?
O Mosley deve estar algures em 1955.
Задание, которое ты выполняешь с таким апломбом, даже тогда, когда здание в котором ты трудишься, взрывается.
Uma tarefa que tu lidas com muita firmeza, mesmo quando o prédio onde trabalhas explode ao teu redor.
Ты как будто трудишься где-то ещё.
- Então, qual é o problema?
Знание, что трудишься на благо высшей цели, — достаточная награда.
Saber que o esforço serve um propósito maior é recompensa bastante.
Ты на этих, что в клубе, трудишься?
- Trabalhas para a malta aqui do clube?
Ты - основа сообщества. Трудишься в поте лица. Ты стала и матерью, и отцом этим мальчикам.
És a espinha dorsal do comité, fartaste-te de trabalhar, és tanto pai como mãe desses rapazes...
- Трудишься в поте лица да?
- Não descansas, não é?
Трудишься?
A trabalhar arduamente?
Уверен, ты не покладая рук трудишься, помогая полиции.
Tenho a certeza que está empenhado num trabalho policial.
Да, ты усердно трудишься.
Trabalhas muito, admiro isso.
Рада видеть, что ты по-прежнему трудишься.
É bom ver que ainda está a trabalhar.
Трудишься над моей безопасностью, я вижу.
- A trabalhar no duro pela minha segurança.
— Над чем трудишься?
- Em que estás a trabalhar?
Видишь что происходит, когда ты трудишься?
Estás a ver o que acontece quando se trabalha no duro?
Да, трудишься ты усердно.
- Sim, trabalhas muito.
Ты усердно трудишься, так?
Tu trabalhas mesmo muito, certo?
Хэй-йоу! Над чем трудишься, здоровяк?
- Em que está trabalhando?
Ты усердно трудишься.
És um trabalhador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]