Трупам перевод на португальский
64 параллельный перевод
У нас, творческих людей, большое уважение к трупам.
Os artistas criativos têm respeito por cadáveres. Tratamo-los com honra.
И они пойдут по трупам, лишь бы сохранить тайну...
Vão fazer tudo para manter isso secreto.
Почему ты всегда так нетерпим к трупам?
Porquê que ages assim à volta dos corpos?
Мы ведь не просто идём к ещё двум трупам?
Não vamos só pegar mais 2 corpos, não é?
Коллега, вы видите, что он делает. Он готов по нашим трупам ходить.
P'ra ser sincero, ele iría até ao fim.
Единственный путь - по нашим трупам.
A única maneira é passar por cima de todos nós.
- Он имеет отношение к трупам, но мы не знаем, зачем ему это.
- Ele anda numa de cadáveres, mas não sabemos porque.
А что можно сказать трупам?
Que podes dizer aos mortos?
Тогда придется пойти по трупам.
Mato quem se atravessar no meu caminho.
Чайки кричат жалобно хотя не им ли радоваться трупам, плавающим по волнам?
As gaivotas crocitam, queixando-se enquanto se banqueteiam com os milhares de mortos à deriva.
Мэр умыл руки. Они втихаря зарубили расследование по трупам и Марло Стэнфилду.
Estão a enterrar a investigação dos corpos e do Marlo Stanfield.
— озовут пресс-конференцию, прив € жут его к тем трупам.
Convocaram a conferência de imprensa e ligaram-no a todos os corpos.
Поднял дела по 22 трупам?
Tiraste todos os 22 da gaveta?
Командующий, нам нужна будет помощь в оперативной работе по трупам, чтобы убойный вплотную занялся слежкой.
Chefe, vamos precisar de pessoas da Distrital, para ajudar os Homicídios nas vigilâncias.
" абил одного в переулке. Ёто не трупам в пустых домах.
Uma agressão no beco, nenhum dos das casas abandonadas.
- " это не по трупам в домах.
- Não é das casas abandonadas.
Я приколю его к их трупам вместе с несколькими письмами из посольств.
Vou fazer com que se pareça tenham sido eles e ainda junto os e-mails da embaixada.
Зива... некоторым трупам не суждено оставаться похороненными.
Ziva... Alguns corpos não devem ficar enterrados.
Их даже поощряют давать новые имена трупам.
Na verdade, são encorajados a darem-lhes novos nomes.
Нет... я стараюсь... больше не подходить... к тру... трупам.
Eu não... Já não me aproximo de cadáv... cadáveres.
Я всегда прикасаюсь к трупам, Сили.
- Eu estou sempre a mexer neles, Seeley.
В прошлом месяце мой начальник положил на мой стол груду дел по трупам. Я просто должна была их рассортировать, но, ты же меня знаешь.
No mês passado o meu chefe colocou-me um monte de casos mortos na minha secretária que tenho de arquivar, mas... bem, já me conheces.
Пришли результаты токсикологии по нашим трупам.
E os resultados dos nossos garotos mortos chegaram.
Похоже, монстры шагают по трупам.
Parece-me uma marcha de monstros.
Ты чувствуешь необходимость изливать свои невзгоды симпатичным трупам?
Foges dos nossos problemas, mantendo a boa aparência?
Или присоединишься к своим трупам.
- Ou será um dos mortos.
А ещё я слышал жуткий слух об одном лорде, со страстью к свежим трупам.
E ouvi um boato horrível sobre um certo senhor com um gosto por cadáveres frescos.
Совместно в главами различных управ, он разграблял граждан округа Атлантик-Сити, шествуя по трупам, дабы добиться своей позиции путем махинаций на прошлогодних выборах.
Em conjunto com os seus vários vereadores, pilhou os cidadãos do condado de Atlantic, usando os saques para cimentar a sua posição, manipulando as eleições do ano passado.
Робин, серийные маньяки, быстрее приводили меня к свежезакопанным трупам, чем ты рассказываешь свою историю. Хорошо!
Robin, já vi serial killers falarem-me mais depressa de campas rasas do que tu da tua história.
Они поверят, что останутся в живых, и будут готовы идти по трупам.
Vou deixá-las acreditar que poderão sobreviver, para as veres trepar umas por cima das outras para permanecerem ao sol!
Не всегда можно понять, у кого доброе сердце а кто готов идти по трупам.
É muito difícil perceber a diferença entre aqueles que têm bom coração e aqueles que só estão aí para ganhar.
Ваш дар привел к 70-ти трупам.
O seu dom matou setenta pessoas.
Мне не привыкать к трупам.
Estou habituada a ver cadáveres.
Тебе плевать, по чьим трупам ты идёшь!
Fazes o melhor para ti. Não te importa quem...
Ты думаешь, это приведёт к трупам?
Achas que vai levar-te aos corpos?
Он обожает стрелять трупам в голову.
O teu pai adora rebentar miolos aos Cadáveres!
Трупам. Мёртвым людям.
Pessoas mortas.
Есть что-нибудь по трупам или моргу?
Há alguma coisa sobre cadáveres, ou o necrotério?
Вы не ешьте мяса их, к трупам их не прикасайтесь ".
Não devemos comer a sua carne ou tocar nas suas carcaças. "
- Иди к своим трупам.
Vai lá ver os corpos.
Я обыскал его, нашел пистолет. Который привел к двум трупам.
Ele tinha uma arma, relacionada com duas mortes.
Меня не учили стрелять по трупам и я стараюсь изо всех сил.
Não para metralhar cadáveres. Estou a fazer o que posso.
Этим трупам сколько, три-четыре месяца?
Estes cadáveres têm o quê... três ou quatro meses?
Думаете, что шли по трупам.
Acha que andou por cima de cadáveres?
Мы остановились, когда карабкаться по трупам было уже нельзя, столько их было.
Só parámos porque não podíamos trepar sobre os cadáveres.
Знаю, никто не любит прикасаться к трупам, но я надеялась, что вы поможете оттереть кровь.
Eu sei que ninguém gosta de tocar num cadáver, mas eu esperava que me ajudassem a limpar o sangue.
Эти люди... Они шли по трупам.
E essas pessoas pisaram cadáveres.
И если он еще на острове, вам надо готовиться к новым трупам.
E se ainda está na sua ilha, conte com mais corpos.
Ешь свое гребаное мороженое... потому что по их трупам идет свобода.
Come a merda do gelado, pois estamos quase a espetar muita liberdade naqueles crânios.
Теперь мы готовы ползти по трупам ради банки мармелада.
Agora pisa-se o rosto e os braços duma mulher morta... só para apanhar um frasco de compota.
Я также надеялся поговорить со свидетелями по предыдущим трупам.
- Soderquist, Ramos, tratem disto.