Трюк перевод на португальский
1,209 параллельный перевод
Это был ловкий трюк.
Este truque foi fixe.
Если Линг не может найти девушку, которой нравится его трюк, ему лучше сразу сделать предложение.
Se o Ling encontrar alguém que ature as suas graças Com certeza não vai ser com beijos
Этот глупый старый трюк нас не остановит.
- Este velho truque não nos detém.
Грустно, но я проделывал этот трюк много раз.
Já usei esta técnica muitas vezes.
Этот грязный трюк с телесуфлером, я не...
Aquele truque sujo com o Teleponto, não foi...
- До смерти. Ослепи рыбу. Старый трюк индейцев Чероки.
Encandear o peixe, é um velho truque dos Cherokee.
Вся эта теория о согревании телом - просто трюк. Я им пользовался.
Sabem, essa treta de nos mantermos juntos... é o truque mais velho do mundo.
Еще один подобный трюк, и я сниму очко. Ты меня слышишь?
Se fazes isso mais uma vez, ficas sem um ponto, entendido?
Еще один грязный трюк, и я тебя дисквалифицирую.
Se fazes mais uma destas, és desclassificada.
Это новый трюк, и с сосками надо что-то придумать.
É um truque novo, ainda está um bocado verde...
Ты поменял трюк?
Mudaste o truque.
Это другой трюк.
É um truque diferente.
- Да. И не забудь про трюк с распиливанием.
Tens é de fazer o truque de cortar a menina.
Это блестящий трюк.
É um truque fantástico.
Итак, трюк прошёл в соответствии с планом.
O truque avançou como planeado.
Этот трюк он совершил при помощи семейной машины-трапа.
Algo que conseguiu fazer usando o carro-escada da família.
Проделай трюк Кала с банкоматом.
Usa uma máquina multibanco.
Это старый трюк.
Essa é velha.
- Флотский трюк!
- O que é um Panamá? - Uma coisa da Marinha.
Я называю свой трюк "Челюсти Смерти".
Chamo a este truque, as mandíbulas da morte.
Публика считает, что его язык - это трюк.
Algumas pessoas dizem que a língua dele é falsa.
Не катит парень, трюк не удался.
Teria sido um bom truque.
Трюк с глазными каплями провалился.
O esquema das gotas para os olhos saiu pela culatra.
Ты испытываешь мои нервы... И всякий раз, когда ты проворачивала такой трюк,.. ... я был слишком вежлив,..
Mas estás mesmo a fazer-me zangar e durante este tempo todo fui bem educado de mais para te fazer notar que se quisesse já tinha rebentado com esta porta.
Это не только пропагандистский трюк.
Lembro-lhes que não foi só mais um truque publicitário.
Я заметил один его трюк...
Ele tem um truque.
Старый трюк, мальчики.
Essa é velha!
Это опять какой-то трюк, "V"?
Isto é outro dos seus truques, V?
Погоди. То есть ваш трюк в несколько этапов и со скрытыми личностями?
Está a dizer-me que tem um truque de várias fases e identidades escondidas?
Я могу простить твой трюк с расчетным чеком, если буду уверен, что ты не сбежишь, пока я в тюрьме.
Posso perdoar-te aquela aldrabice com a indemnização, se tiver a certeza que esperas por mim até eu sair da cadeia.
Это хитрый трюк, чтобы заманить тебя в машину.
Isso foi uma desculpa para te fazer entrar no meu carro.
Очень умно, отличный трюк.
Muito esperto, belo truque.
- И мой следующий трюк...
E para o meu próximo truque...
У Повелителей Времени есть небольшой трюк, способ обмануть смерть.
Os Senhores do Tempo têm um truque. É uma forma de enganar a morte.
Прикольный трюк.
É um truque porreiro.
Забыл, как делать трюк "Прогулка с собакой".
Eu não me consigo lembrar como é que se faz o "passear o cão".
Я узнал новый трюк.
Aprendi um truque novo.
Ловкий был трюк, отвлечь меня бумажником.
Mas foi um bom truque, distraíres-me quando a largaste.
Я думаю, что это - маркетинговый трюк, как Веселый Зеленый Гигант.
Acho que é um manhoso do marketing, como o Jolly Green Giant.
Солдаты республики не бегут с поля боя, тут какой-то хитрый трюк или маневр.
Os soldados da República não fogem, por isso deve ser um estratagema ou um truque.
Тогда мне нравится этот трюк.
Então é um bom truque.
Скажите своему другу, что этот трюк в стиле Джерри Магуайера со мной не пройдёт.
Diga ao seu amigo que esta cena do Jerry Maguire não vai resultar comigo.
- Он повторил мой трюк - когда я была в бегах.
- Ele está a tentar evadir-se.
Это что, какой-то адвокатский трюк?
Isso é o quê? Alguma tanga de advogado?
Он приписал себе даже твой трюк в начале недели.
Até ficou com os louros das tuas operações da semana.
Кое-кто говорил, что дело верняк, но хотел подстраховаться и проделывал такой трюк.
Um tipo quer obter algo que outro diz ser "certinho", por isso faz um esquema para o conseguir.
Я использовал твой трюк с умом и он сработал.
Usei o teu truque mental e resultou.
Это старый трюк скалолазов.
É um truque velho, de alpinista.
Чёрт, классный трюк.
Porra, que golpe fixe.
Этот трюк с ошейником?
- Aquilo da coleira, como o faz?
Мне потом рассказали : "Если тебя ужалит медуза, надо помочиться на рану." Вот что я вам скажу. Это трюк не работает при укусе акулы.
Ei, H, H. porque não vais ter com os teus amiguinhos, eles sentem a tua falta.