Трясет перевод на португальский
259 параллельный перевод
Он пьет. Его трясет, я бы ему не доверил и хлопушку!
Ele já treme demasiado para uma explosão.
Меня трясет.
Estou tremendo.
Просто бедрами виляет и задом трясет.
ela sô balança as coxas e abana o traseiro.
Посмотри, меня всего трясет.
Olha para isto. Estou a tremer.
Трясет?
Nervosa?
Ой, слушайте, у меня было безумное утро. Меня до сих пор трясет.
Tive cma manhã agitada, ainda estoc tremendo.
Я рассказал ей, как здесь круто... как нас трясет при каждом полете.
Disse-Ihe como isto aqui é duro. Que ando aqui como um cão velho.
- Что такое? Меня до сих пор трясет.
- Bárbara, o que tens?
Меня так уже несколько дней трясет.
Ainda estou a tremer. Há dias que estou assim.
Боже, меня трясет.
Meu Deus, estou a tremer.
Разведка сообщает, что он трясет из пацанов четвертаки и направляется в магазин.
As nossas informações indicam que está roubar moedas aos miúdos. Ele depois vai para o Quick-E-Mart buscar doces de cereja.
Ее трясет.
Está a tremer.
Трясет.
Está a tremer.
- Меня трясет.
- Estou a tremer.
- Меня уже трясет.
Estou nervoso, muito nervoso!
Она трясет задницей уже две минуты!
Há 2 minutos que aquela está a abanar o rabo!
- Тебя трясет.
Estás a tremer.
Немного трясет.
É capaz de haver alguma agitação.
Из-за этого его так трясет?
Por que tremia tanto?
Меня до сих пор трясет, когда я об этом думаю.
Ainda me arrepio só de pensar nisso.
Его прямо трясет от страха.
Está muito transtornado.
Она без конца трясет пакеты с рыбками.
- Não parava de abanar o saco.
Да, старый ковбой раз в неделю трясет мою елку.
É um velho cowboy que convidei para... remexer a minha "moita"
- Трясет елку? - Да.
- Remexer a sua moita!
Меня слегка трясет.
Estou com arrepios.
Меня трясет от того, что я стою здесь
Caramba. Eu fico com arrepios só de aqui estar.
Тебя всё ещё трясёт, Рик.
Ainda estás tremendo, Rick.
Я иду к ним в комнату, и эта девушка, оказывается, трясет ребенка за руку. Я говорю : " Жестокая! Не смей бить ребенка!
Hoje de manhã, ouvi o bebé chorar e acordei.
- Меня всего трясет. Я забыла про жалюзи.
Deixa-me ver o que se passa.
Да тебя трясёт всего, тебе холодно!
Mas estás gelado e a tremer.
Мы не будем скрывать, кто мы, только потому, что какая-то шлюха задницей своей трясёт.
Não vamos esconder a identidade porque uma puta balança o rabo.
Да его трясёт как при девяти с половиной баллах.
Por isso, faz-me um favor pessoal, tenta pôr travão nessa língua por uns tempos?
В 747-ом всегда трясёт.
Muito normal para um 747.
Меня после этого трясёт.
Isso perturba-me um pouco.
Весь Бенд трясёт с ног до головы.
Está a acontecer muita coisa em Bend.
Меня всю трясёт.
- Pá, estou a passar-me.
Меня аж трясёт.
- Já vos digo, estou-me a passar.
Так крепко, что тебя трясёт.
Tanto que ela fica a tremer.
- Меня саму трясёт.
Eu também estou. - Frances, estas pessoas são do FBI.
- Его всего трясет.
Calma.
Но как же в нём трясёт!
Muito mais violento!
Меня трясёт.
Estou a tremer.
И меня трясёт.
E tremo.
А лодку трясёт.
O barco está a abanar.
Меня немного трясёт, и чувствую себя странно.
Sinto-me um pouco tremule e um pouco estranha.
Тебя когда-нибудь занимал вопрос - отчего Джонса временами так трясёт?
Alguma vez te perguntaste porque é que o Johns treme assim?
Тебя так и трясёт.
Pareces nervosa.
Меня, по ходу, так трясёт от холода, будто я тут с вами танцую, нахрен.
Estou a tremer tanto... que até parece que estou a dançar.
Там немножко трясёт.
E estou ansioso por ir.
- Чувак, да тебя трясёт.
- Estás a tremer.
На двух тысячах трясет не по-детски.
E têm razão.