Трясется перевод на португальский
101 параллельный перевод
Трясется, потому что камера старая.
Comprei-a na feira da ladra. Calma.
Где ж ты видел все это, когда каждый за задницу свою трясется? !
Achas que isto é possível, se todos têm o rabo apertado de medo?
Он трясется как лист.
Ele está tremendo como uma folha.
Трясется.
Abanou.
Тогда скажите мне, Гастингс, почему он тогда до сих пор болтается в клубе, пьет до беспамятства и трясется от страха, опасаясь этих самых букмекеров?
Então explica-me, Hastings, porque será que o Monsieur Carrington continua enfiado no bar, a beber até mais não poder e a tremer de medo daquilo que os corretores lhe possam fazer?
Лучше скажи мне, почему камера все время трясется. - Потому что я нервничал. - Ага...
"Agora a minha vida prossegue, feita com as minhas presunções."
Я знаю, когда я в водолазке там немного трясется.
Sei que quando uso "banlon" isto baloiça um pouco.
За что он трясется?
De que tem ele medo?
Вон он за стойкой. Его голова трясется вверх и вниз.
Está ali atrás, vejo a cabeça dele a abanar.
Это контора вся трясется, ребята.
Hoo! Este sítio está aos pulos.
Гром гремит, земля трясется...
Carnaval no inferno, cuidado com o Tinkerbell!
Присмотрись, мой друг, она трясется, когда ее шлепаешь.
Olha novamente, meu amigo. Ele abana todo quando anda.
Ну и кто из нас теперь трясется, моля о дозе?
Agora, quem está a morrer por uma dose?
Если трясется нижняя койка, то трясется и верхняя тоже.
Se o beliche de baixo se mover, o de cima também se move.
Я чувствую что дом трясется.
Sinto a casa a tremer.
Моя нога трясется, ей хочется сильно пнуть его под зад.
O meu pé está a tremer. Quer tanto dar-lhe um pontapé no cu.
- Кровать трясется.
- Está tremendo tudo.
камера трясется... да... он такой сладкий.
A cãmara tremia imenso porque ela não parava de rir.
Дорогуша, все, что мне нужно о тебе знать, - трясется прямо перед моим лицом.
Tudo o que tenho de saber sobre ti... está a abanar à minha frente.
Ник трясется только за свою шкуру, до остальных ему нет никакого дела.
O Nick só pensa nele, meu, não quer saber de mais ninguém.
Потому, что теперь у меня есть стиральная машина которая не прыгает, не трясется, не разгуливает по половине подвала. если положить в нее за раз больше трех вещей.
Porque agora tenho uma màquina de lavar roupa que não salta nem treme, ou anda meia cave, quando se coloca mais de trés peças numa carga.
Она вечно дает мне советы, всегда над всеми трясется.
- Péssima com indicações. - Provavelmente estava drogada.
"О, наверное это желе, потому что джем так не трясется."
"Tem de ser gelatina, porque a geleia não abana assim".
Когда ты прыгаешь вверх-вниз, комната трясется сильнее, чем твои груди.
Edie, vá lá. Quando saltas, a sala mexe-se mais do que as tuas mamas.
Я был на улице, вне туалета и тут я почувствовал как трясется земля под ногами.
Estava a sair da casa de banho e senti o chão a tremer.
Почему он так трясется?
Por que se está a contorcer?
Она трясется?
Ela está a tremer?
Она точно трясется.
Está mesmo a tremer.
Он уже все знает. Была там одна штука... вибрирующая такая, с какими-то подшипниками, трясется как припадочная.
Um dos aparelhos, um que vibra e com esferas a toda a volta, fica tudo a tremer...
Но я скажу тебе, за этими стеклами, она трясется от страха.
Mas digo-te uma coisa. Atrás daqueles óculos, está aterrorizada.
Эффект первого раза, палец трясется на курке, вот что!
Os efeitos dos nervos em franja no dedo do gatilho!
Нарывался, теперь сидит трясется дома.
Diz merda, leva como uma puta.
Это повозка. Она неудобная. Всё время трясётся.
Essa carroça, não é nada confortável, ela... sacode.
Я понял другое - над чем трясётся Mандзо.
Eu queria dizer que agora compreendo o que o Manzo anda a preparar.
Все трясется.
Treme porque é velha.
У меня перед глазами всё трясётся.
Só vejo coisas aos saltos por todo o lado.
Моя кровать трясётся. Я не могу уснуть.
A minha cama estava a mexer, não consigo dormir.
- Говорит, что постель трясётся.
- Tal como dizer que a cama abana.
Вот ты стоишь перед ней в костюме Адама, всё вибрирует и трясётся опилки по всей комнате.
Tu todo nu, de quatro, com aquela coisa a vibrar...
Его живот трясётся, как лохань с нитроглицерином!
Cuidado, a barriga dele está a tremer como uma bomba!
Так, земля трясётся.
Ok, o chão está tremendo.
Она так трясётся и дрожит над этим парнем.
Não larga aquele miúdo um só segundo.
Это тебе так кажется, а внутри он весь трясётся.
Por dentro, está assustado.
Монро шатается, трясётся.
Monroe está a vacilar, a tremer!
У тебя поэтому нога трясётся?
É por isso que tua perna treme desse modo?
- Оно вообще трясётся, но сейчас всё нормально.
Dá solavancos.
Земля трясётся, но не проваливается.
A terra treme mas não cai.
Потому что когда он ставит его в стойку - всё трясётся.
Porque quando ele a pendura naqueles ganchos, o chão treme todo.
Трясется над ними.
Ele é muito protector.
Эта штуковина трясется.
-... esta coisa está a tremer.
Перестань ёрзать, кровать трясётся.
Pára de te mexer. Estás a abanar a cama.