Трясутся перевод на португальский
159 параллельный перевод
Я смотрю у тебя руки трясутся.
Não quebre o copo.
Но как же она напугала меня До сих пор поджилки трясутся
Depois ela deu-me O susto da minha jovem vida
Семьи, в которых есть дочери, трясутся от страха.
Todas as famílias que têm raparigas estão loucas.
Oни - крестьяне и трясутся по каждому пустяку Дождь ли льёт, светит солнце или дует ветер.
Tudo o que os camponeses fazem é preocupar-se, quer seja pela chuva que cai, ou pelo sol que brilha, ou pelo vento que sopra.
Нет, она не бежит, она танцует по церковному проходу, ее сиськи трясутся во все стороны.
Não, a dançar pela igreja abaixo, com os marmelos a abanar por tudo quanto era sítio.
А для его профессии это гроб : глаза слезятся, руки трясутся.
No trabalho dele, quando não se dorme, as mãos tremem, a vista fica turvada...
Посмотрите на него! Я уже вижу, как трясутся англичане.
Já estou a ver os britânicos a tremerem de medo.
Страх – сильное пронизывающее чувство. – Ладно, ладно! – От него у жертвы поджилки трясутся.
Um medo agudo, subjugador, e intenso... que deixa a vítima prostrada.
Мои руки трясутся.
As mãos tremem-me.
Ты видела его руки? А что? Они трясутся?
Lins, quero que te afastes daquele tipo.
О, Энди, у меня ноги трясутся. Теперь я жалею, что всё это предложила.
Tenho as pernas a tremer.
Я хочу увидеть, как у тебя трясутся поджилки.
Quero ver-te suar um pouco.
А у тебя трясутся руки, Фрэнк?
As suas mãos nunca tremem, Frank?
У меня уже ноги трясутся, ты всё время в одну точку колешь.
Fazes-me tremuras na perna se dás a injecção sempre no mesmo sítio.
У Со Хая руки так не трясутся, а?
So Hai não tremeria dessa maneira.
- Почему они так трясутся?
Porque tremem?
Не знаю как у вас, а у меня коленки от страха трясутся.
Não há dúvida que ele me assusta.
У тебя есть дар учить детей проявлять мужество в ситуациях, когда взрослые трясутся от страха.
Você tem o dom de ensinar às crianças a serem fortes em situações onde a maioria dos adultos faria xixi nas calças.
И придёт Он, и одарит силой тех, чьи руки трясутся от слабости, а ноги не могут ходить.
E Ele virá e dará força às mãos que tremem de fraqueza e às pernas estropiadas.
Силиконовые сиськи трясутся над вами, в фильме стебутся!
Estou farto de telefone Imitando mamas de silicone
У тебя уже коленки трясутся.
Os teus joelhos estão a enfraquecer.
Люди закрывают двери на засов и трясутся, в ожидании того, что произойдет.
A gente fecha o ferrolho da porta e treme, temendo o que virá.
Они трясутся, что однажды придет плохой дядя и замарает их милую дочурку.
Eles têm medo que um homem mau apareça e corrompa a filhinha perfeita deles.
Горы трясутся и дрожат? - Нет, нет, нет, нет.
"As colinas estremecem e trepidam."
- Я говорю даже не о том, что у вас руки трясутся.
Não estou a falar dos tremores.
Они сидят и трясутся не нападут ли на них, а я не могу этот чёртов стул отодвинуть!
Talvez temam ser atacados. Não consigo abrir esta maldita cadeira!
Он разваливается, как куча дерьма - челюсти сводит, глаза вылезают, руки трясутся.
Fica completamente destroçado. Fica com o queixo cerrado, os olhos esbugalhados e começam a vaguear.
- Поджилки трясутся, черный?
Estás assustado, não estás, rapaz?
Все эти парни, которые трясутся вокруг и лапают тебя?
Aqueles homens todos à tua volta... a gritarem e a tentarem agarrar-te?
- Ты только посмотри, у него трясутся колени.
Olhem para ele. Vejam como se sacode.
- У тебя руки трясутся.
- Tens as mãos a tremer.
Она сказала мне, что у тебя трясутся руки.
Ela disse-me que as mãos lhe tremiam. - As mãos não me...
Самый главный момент - даже руки трясутся.
Dias como estes, fazem-me tremer as mãos.
У тебя руки трясутся.
Estás a tremer.
Бедняга Джордж, у него вечно трясутся руки.
Pobre George, ele fica muito nervoso.
Одна из сестёр сказала мне, что у тебя трясутся руки.
Ela disse-me que as mãos lhe tremiam.
Вокруг все тает, склоны трясутся, камни несутся...
O chão está a derreter-se, as paredes a desmoronar-se, as rochas a derrocarem.
- Поджилки трясутся.
- Tenho um medo de morte.
Почему она нуждается в большей защите, чем обдолбанные шлюхи, которые трясутся в комнате ожидания?
Porque é que iria precisar de mais protecção do que uma prostituta a tremer numa sala de espera de uma clínica?
Руки не трясутся, ты слышал о цифровом видике.
- As tuas mãos não tremem. - Ouviste falar no TiVo.
Чёрт побери, Папа, твои руки трясутся.
Meu Deus, pai, as tuas mãos estão a tremer.
Я не знала, что ты из придурков, которые трясутся над грязным бельём!
Eu não tinha ideia de que essa calcinha suja te transformou!
У меня руки трясутся. Может доктор Старк продолжит.
As minhas mãos estão a tremer.
Почему она нуждается в большей защите, чем обдолбанные шлюхи, которые трясутся в комнате ожидания?
Retirei uma impressão do teclado do cofre.
У меня и так яйца трясутся.
Ainda tenho os tomates a vibrar.
У меня руки трясутся.
Terry, minhas mãos estão tremendo.
Все трясутся! ... Вдруг всплывут деньги и будут названы имена!
Estão todos com medo que eles possam descobrir o rasto do dinheiro e comecem a referir nomes.
А мои руки трясутся, когда я пишу.
E as minhas mãos tremem quando escrevo.
Они взбалтываются, как коктейли, и трясутся, как взрывчатка когда говоришь повышенным тоном высокомерным голоском.
Eles tremem como cocktails e transpiram como Semtex quando ergues essa tua vozinha empertigada.
Он грязный, руки трясутся, ногти обкусаны. Мне кажется, это так.
Tenho um pressentimento relativamente a ele.
Руки трясутся.
A mão treme.