Тумана перевод на португальский
147 параллельный перевод
Теперь, вырвавшись из окутывавшего меня тумана,..
Consegui sair daquelas nuvens.
Из-за тумана он ошибся дверью.
Pelo nevoeiro veio primeiro a minha porta.
Я надеялась, что к вашему возвращению небо прояснится. Я всегда говорила, чем больше тумана, тем больше ценишь солнце.
Vale a pena termos o "fog", só para apreciarmos melhor o sol.
Разве сейчас нет тумана?
Há muita névoa hoje?
Завлечем его в зону густого тумана.
Levamo-lo para esta área de denso nevoeiro.
Ничего кроме безвредного тумана.
Apenas uma névoa inofensiva.
Яйца накрыты слоем тумана, который реагирует на проникновение.
Há uma névoa cobrindo os ovos que reage quando é tocada.
Вместо белков и нуклеиновых кислот мы получим только смесь тумана и дыма.
Em vez de produzir proteínas e ácidos nucleicos, tudo o que criamos é nevoeiro, um passo para trás.
Моя мать чувствует такие вещи. Она сказала, тумана не будет.
A minha mãe sente essas coisas e disse que não haveria.
Это 2 тумана
São 2 tomans.
Была темная ночь, и тьма - хоть выколи глаз, когда из тумана явилась тварь с нечеловеческим аппетитом.
Estava uma noite escura, escura como breu... até que veio uma besta com mais estomago do que homem. - Ei!
Ветер в северо-восточном направлении. Все благоприятствует полету Олденов, если не считаmь тумана
- Ventos no vale Ohio... indo para nordeste vão ajudar os Alden e seus gansos... exceto uma nebulosidade em Chesapeake, esta tarde.
Тогда из тумана показалось спасательное судно и нас спасли.
Até que um barco de salvamento surgiu por entre o nevoeiro e nos salvou.
Отсюда мы отправляемся труднопроходимыми водными путями на поиски Людей Тумана, или племени Ширишама.
Daqui, viajaremos por águas não exploradas em busca do Povo da Bruma. Os Shirishama.
- Людях Тумана?
- O Povo da Bruma?
Его самолет задержали из-за тумана, но он будет здесь в любую минуту.
O avião está atrasado, mas ele vai chegar num instante.
Мoжет этo из-за тумана.
Eles não sabem se o que vêem é real.
Пoхoже oни бoятся тумана.
Tem a ver com o nevoeiro.
Сегoдня нoчью не будет... тумана. " Убей их мать...
Acho que esta noite não haverá nevoeiro.
Док, если придётся говорить напусти побольше тумана.
Se tiver de falar... ... tente ser vago.
Вы хотите знать больше? Это не было обычным напусканием тумана. Но у нас не было ничего.
Não foi exactamente enrolação... mas não tínhamos nada.
Я расскажу вам, что я видел вон там, выше по течению. Метрах в пятидесяти отсюда. Я видел фигуру из тумана.
Eu vi, perto daquela árvore ali, rio acima a uns cem metros... vi uma coisa branca, não entendia o que era.
Они чувствовали угрозу от тумана?
Sentiram-se ameaçados por nevoeiro.
Они поднялись, будто сделанные из тумана.
Elevaram-se, como se fossem feitos de nevoa.
Побережье канала всё вымокло от дождя и тумана.
A costa do Canal está com chuva e nevoeiro.
Побережье канала всё вымокло от дождя и тумана.
A costa do Canal está encoberta por chuva e nevoeiro.
С какой стати мы вообще бегали там среди тумана?
- Ouça, Farrell. Que fazíamos nós ali, às voltas?
Подозреваемый, скрытый завесой тумана, ранил офицера Брукса выстрелом в левое бедро. Фрэнсис, ты
O suspeito, oculto no nevoeiro, atingiu o agente Brooks no "vastus externus" da anca superior esquerda.
Наконечники копий будто заросли зимней порой просвечиваются сквозь полотно тумана.
Surgem Ianças... Os mortos estão no nosso encalçe.
Не видно из-за тумана.
Pontaria em nevoeiro denso.
Прямо за нами. Из тумана, как в первый раз.
Como da primeira vez, no nevoeiro.
Может быть, и есть любовь, Но я не улавливаю теплого тумана.
Pode ser o bichinho do amor mas não aposto nisso.
В эти дни у нас не так уж много тепла или тумана.
Não há muito calor ou actividade por aqui.
... "Смотрите, какая странная фигура показалась из тумана!"
"Vejam aquela misteriosa figura a surgir do nevoeiro."
"Как бы ни были отвратительны пиявки Лакримозе,.. ... были вещи и поужаснее. Одна из них надвигалась на них из тумана."
Mas por muito desagradáveis que as sanguessugas Lacrimosas possam ser, havia algo muito mais desagradável a emergir do nevoeiro.
Иногда очень трудно увидеть лес из-за тумана.
Às vezes, é difícil distinguir as coisas boas no meio da merda.
Это как раз является причиной тумана, который дал Дымящимся горам их имя.
São eles que causam a neblina que deu o nome às Smoky Moutains ( montanhas fumegantes ).
Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана.
Red Rover, Red Rover entrega o Chino.
Остерегайтесь тумана, командир.
Trate-o bem, Comandante.
Во время тумана мы не эффективны. Было пару таких часов.
Tivemos algumas horas sem visibilidade.
Кислород в нашей атмосфере как яд для них, поэтому вне тумана они не могут дышать.
O oxigénio na nossa atmosfera deve ser como veneno para ele. Não consegue respirar fora do nevoeiro.
И держитесь подальше от тумана. - Что это за существа?
O que quer que façam, fique longe do nevoeiro.
Черви не могут дышать вне тумана.
As minhocas não podem respirar fora do nevoeiro.
Из-за густого тумана ваш рейс пришлось отменить.
O vosso voo foi cancelado por causa do nevoeiro.
Из темноты, из тумана выступает силуэт.
À noite, da névoa, surge a figura.
Вы станете парой клоков тумана : ни прикоснуться к чему-то, ни сдвинуть.
Vão ser dois bocados de fumo, não vão conseguir tocar ou mover nada.
Меня стало затягивать к стене тумана и пришлось бороться с этим движением.
Tive que resistir a esta atracção e distraí-me.
Существует в виде тумана, что же еще?
A ser nevoeiro.
яблочных рощ и тумана...
"... de macieiras e brumas...
Может и выйдем из тумана
Talvez consigamos sair da neblina.
- Надо избавиться от тумана? - Точно.
- Então temos de nos livrar do nevoeiro?