Тусовщица перевод на португальский
35 параллельный перевод
Она просто... Она тусовщица мирового масштаба.
É uma espécie de acompanhante internacional.
- 40-летняя тусовщица.
- Sou uma festeira de 40 anos.
Известная манхэттенская тусовщица и завсегдатая вечеринок Сирена Ван Дер Вудсен была доставлена в пункт скорой помощи больницы Св. Маргарет. После того, как медицинский центр отреагировал на звонок в 911, из мотеля в Квинсе.
Uma celebridade de Manhattan, Serena van der Woodsen, está nas urgências, depois de a equipa de socorro ter recebido uma chamada de um motel.
А каков приз? Эбби Фицуильям - тусовщица с бунтарской жилкой.
A Abby Fitzwilliam é festeira, com uma forma rebelde.
Бриджет Ву - заядлая тусовщица.
Bridget Wu. Uma verdadeira descontrolada.
Тусовщица - любимица прессы?
A arma favorita dos paparazzi?
Мертвая тусовщица, барабанщик тежелого рока- -
Socialite morta, baterista de Heavy Metal...
"Сабрина" - абсолютно поверхностная, зацикленная на себе тусовщица.
A Sabrina é uma rapariga completamente fútil e narcisista, que adora festas.
Ну, ваша тусовщица притворялась - пацанка, пытавшаяся влиться в обстановку.
Bem, a sua miúda acompanhante estava disfarçada. Uma mulher macho a tentar misturar-se.
Ты отлично выглядишь, тусовщица.
Estás linda, miúda festeira.
Привет, тусовщица.
- Menina festeira.
тусовщица, которая катилась по наклонной, затем столкновение со смертью заставило ее очнуться и вернуться на путь истинный. Отличная история.
Ela era uma herdeira criada pelo avô rico, uma riquinha a seguir o caminho errado, então, um encontro com a morte fê-la mudar de atitude.
Ведь если тусовщица побывала на всех вечеринках, то, что дальше?
Quando a rapariga das festas já foi a todas as festas, o que lhe resta?
Она тусовщица, Джун.
Ela é uma festeira, June.
Идеальная тусовщица вышла.
Foste uma rapariga de festa credível!
Я теперь закоренелая тусовщица.
Sou uma rapariga de festas incorrigível.
Если ты хочешь родить этого ребёнка, ты должна начать вести себя, как беременная женщина, А не как тусовщица с хлопающими глазками.
Se queres ter este bebé tens de começar a agir como uma mulher grávida, não como uma deslumbrada em festa.
Самая известная Русская тусовщица со времен Анны Карениной.
A mais famosa miúda frequentadora de festas russa, desde Anna Karenina.
Я всего лишь русская тусовщица, не так ли?
Sou apenas uma miúda que gosta de festas, russa, certo?
Ты тусовщица?
És uma rapariga de festas?
Ого, твоя подруга тусовщица, да?
A tua amiga gosta mesmo de festa, não?
Сейчас они думают, что я отчаянная тусовщица.
E agora pensam que eu sou doida por festas.
Я думаю, что ты не безмозглая тусовщица.
Acho que não és uma miúda de festas insípida.
Значит, это наша тусовщица.
Então, esta é a nossa foliona.
Морин! Да ты тусовщица!
Maureen, sua marota!
Сэр... она то, что вы называете тусовщица.
- Meu senhor... Podemos dizer que é uma miúda de festas.
Кто именно этот бог, который дает ребенка не нам, и вместо этого наша тусовщица залетает и смывается только для того, чтобы оставить его нам?
Que Deus é esse que nos nega um bebé, engravida uma foliona que abandona o bebé para nós ficarmos com ele?
Она на самом деле не тусовщица и у неё парень дома.
Ela não é muito de discotecas e... - tem um namorado em casa.
Ну, сейчас ночь субботы, Анвар, а я, как видите, тусовщица.
- É sábado e eu gosto de festa.
Миллионов десять? Тогда почему безработная двадцатидвухлетняя тусовщица-наркоманка живёт там, как героиня сказки?
Então, como é que uma desempregada de 22 anos, miúda de festas e viciada em drogas, vive lá como a Eloise no Plaza?
Хорошо, тусовщица.
Muito bem, miúda das festas.
И немного тусовщица, у которой были небольшие проблемы с законом.
E uma rapariga que gosta de festas e que já teve problemas com a lei.
- Бывшая тусовщица?
- A ex-rapariga de festas?
Мы получали письма и электронки, сообщавшие что мой отец был вором, а мать тупая тусовщица, и что я испорченная высокомерная ледяная принцесса.
Recebíamos cartas, e-mails a dizer que o pai era um ladrão, que a minha mãe era uma socialite ignorante e eu era uma princesa do gelo rica e cabra.
Нет необходимости записывать. Анна - настоящая тусовщица.
Não precisas de anotar.