Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тушёная

Тушёная перевод на португальский

47 параллельный перевод
Тушёная крыса тоже очень вкусная.
Bem, também ficam muito bem guisados.
Там рядом много очень недурных ресторанчиков Буйство вкуса. Котлеты, шашлыки, тушёная рыба
A zona deve fervilhar de restaurantezinhos com comidas deliciosas, uma verdadeira loucura para o paladar.
На первое, затем тушёная баранина по-аргентински со свекольным жульеном, пюре из сельдерея и шпинатной сальсой.
Como entrada, e depois daube de cabrito Argentino com juliana de raízes vermelhas, puré e salsa verde.
А это дважды тушёная свинина с квашеной капустой.
Isto é porco assado com legumes ás tiras.
Тушёная гусятина с корнеплодами.
Um saboroso guisado de ganso e vegetais.
Моя тушёная телятина не будет ждать.
Meu guisado de vitela não vai esperar.
- Это моя тушёная индейка? - О да.
- Isso é o meu peru assado no forno?
Ну, это хотя бы не тушёная репа!
Bom, é melhor que guisado de nabo.
Тушёная свинина. Вкуснятина, потому что перед тем как потушить, я её хорошенько натёр всухую.
E está bom porque antes de a desfiar, dei-lhe uma boa massagem.
Тушёная фасоль, спагетти,
Feijão cozido esparguete...
Тушеная говядина.
Blanquette de veau.
- Тушеная свинина.
- Costeletas de porco.
Моя тушеная капуста.
O meu repolho recheado
Баджорская ратамба, тушеная со шпинатной лапшой. Твои соседи никогда не жалуются?
Estufado de ratamba bajoriana sobre linguine de espinafres.
Тушеная печень бок-рат?
Fígado de bok-rat estufado?
Тушеная и чрезмерно соленая для загрузки.
Estufada e salgada.
Это или суфле или тушеная в воде рыба.
Ou é "souffle" ou é "bouillabaisse".
Ребрышки, кукурузный хлеб и тушеная фасоль.
Entrecosto, milho e feijões cozidos.
Новый рецепт приготовления картофеля... овощное рагу... и тушеная птица.
É um gratinado de fiinocchio e batatas novas, sopa de marisco e azedas com natas e mirepoix e codorniz recheada.
Обезжиренная, без соли и холестерина... тушеная свинина.
Porco orgânico assado, sem gordura, sem sal e sem colesterol.
О, это лимонная меренга, тушеная говядина, сестра Пола скоро приедет и семислойный салат.
Estou a fazer merengue de limão e um bife grelhado... E a minha irmã Paula vem cá e uma salada com sete camadas.
"Тушеная курица"?
Frango guisado?
- Мальчики, я готовлю чечевицу с рисом. Со вчерашнего дня осталась тушеная кукуруза.
Garotos, tem ervilha, arroz e milho de ontem.
- Тушеная телятина.
- Vitela grelhada.
Жареная утка по-креольски! Тушеная ункру!
Um simples pato assado na crioula en croute.
Ризотто барло с трюфелями. Ружет цитрус бланк с каперсами. А так же жареный перепел, посыпанный бриошью,... и тушеная баранья нога с подливой из королька.
risotto Barolo com trufas, rouget cítrico beurre blanc com alcaparras, codorniz frita recheada com brioche, e pata de cordeiro na brasa com sangue laranja,
Тушеная гусятина с овощами...
Um saboroso estufado de ganso e vegetais.
Это тушеная говядина ш овошами, только в пиве.
É carne de vaca cozida com legumes.
Как тебе тушеная куропатовая-лисица, моя дорогая?
Como é que está a tua raposa - codorniz estufada, minha querida?
Тебе когда-нибудь надоест тушеная фасоль?
Não te cansas de feijões?
Послушай. Как бы там ни было, ей, правда, не хочется быть здесь, итак, ты ее сюда притащила, и нет, мне никогда не надоест тушеная фасоль.
Seja o que for, ela não quer estar aqui, e tu arrastaste-a para cá, e não estou farto de feijões.
Тушёная телячья голень.
É vitela refogada.
- Тушеная говядина, миледи.
- O que é? - Guisado de vaca, minha senhora.
" Нужна только хорошо приготовленная говядина, тушеная с луком, которую следует потом охладить и покрошить туда грибы и побольше сметаны.
Não é nada além de um bem - cozida carne e cebola guisado que você deixe esfriar depois. Então você joga em cogumelos e um monte de creme de leite.
"Зоубратен" ( тушеная говядина ). "Винер шницель" ( шницель по-венски ).
"Sauerbraten?" "Wier Schnitzel?"
Это была лучшая тушеная курица с овощами, которую я когда-либо видел, как ты готовила.
Este foi o melhor frango tagine que já fizeste.
Ресторан называется "Каса Носотрос", превосходная тушеная свинина.
O restaurante chama-se "Casa Nosotros", e o Conchita Pibil é maravilhoso.
А мое коронное блюдо - тушеная фасоль.
Bem, o meu pedido normal é feijões cozinhados.
Старая добрая английская тушеная фасоль.
Bem à boa maneira britânica.
- Тушеная Баранина.
Guisado de carneiro.
Овсянка и тушеная фасоль - это как женщины с детьми.
Aveia e feijão cozido... são os novos "mulheres e crianças".
Тушеная капуста.
Sauerkraut.
Сэр, я вас уверяю, что меня не интересует тушеная капуста или наемники в данный момент.
Senhor, garanto-lhe que pouco ligo a sauerkraut ou Hessenos, neste caso.
Тушеная говядина Эмерил... гадость.
Carne cozida. Que nojo!
Тушеная фасоль, кофе, яйца.
Muito bem, feijões, ovos, café...
Есть одно блюдо, тушеная говядина.
Há este prato e é carne grisada.
Это тушеная говядина.
É um estufado de vaca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]