Ты действуешь мне на нервы перевод на португальский
28 параллельный перевод
Уходи, ты действуешь мне на нервы.
Vai embora e não me chateie.
Ты действуешь мне на нервы. Прошло только два дня.
Estás a pôr-me nervosa, só se passaram dois dias.
Слушай.ты действуешь мне на нервы с начала 70 - х!
Chateias-me. Já me chateias desde os inícios dos anos 1970. - Este tipo escolheu-o.
Садись! Ты действуешь мне на нервы!
Ainda estás a pôr-me mais nervoso.
Ты действуешь мне на нервы!
Estás a irritar-me.
Да, но ты действуешь мне на нервы, и мне не нравится твоя шляпа.
Estamos, mas tu irritas-me e não gosto do teu chapéu.
Я чувствую, что ты действуешь мне на нервы.
- Sinto que és um bocado irritante.
Роберт, ты действуешь мне на нервы.
Robert, aborrece-me.
Ты действуешь мне на нервы.
Pronto, agora é que estás mesmo a mexer com os meus nervos.
Марвин, ты действуешь мне на нервы.
Estou a passar-me contigo, Marvin.
Алан, тебе повезло, что я люблю тебя, но ты действуешь мне на нервы.
Alan, tens sorte que eu amo-te, porque estás a alcançar o meu último nervo.
- Ты действуешь мне на нервы.
- Estás a enervar-me.
Ты действуешь мне на нервы.
Estás é a super dar-me cabo dos nervos.
Ты действуешь мне на нервы, парень!
Está a irritar-me, miúdo!
Хорошо, мне нужно, чтобы ты заткнулся, Энди, потому что ты действуешь мне на нервы.
Preciso que se cale, Andy, porque está a dar-me cabo do juízo.
Иногда ты действительно действуешь мне на нервы.
Não tem nada a ver com isso. Está-me a irritar!
Ты действуешь мне на нервы.
Pões-me nervosa.
Ты мне на нервы действуешь.
Começas a irritar-me.
Нет, ты мне на нервы не действуешь.
Não, tu não me irritas.
Эй, ты мне действуешь на нервы, понял?
Começas a irritar-me com essa.
Ты мне действуешь на нервы.
Você está me irritando.
Во всяком случае, ты действуешь мне на нервы, как жена.
Tu chateias-me como uma esposa, sabias?
Я не разволновалась, Но ты мне действуешь на нервы.
Não estou irritada, és tu que me pões fora de mim.
Ты мне на нервы действуешь.
Estás a deixar-me nervosa.
Ты мне уже действуешь на нервы.
Bem, está a chatear-me.
Чем бы это ни было, оно наступит через две недели, так что ты всё ещё в моём отделе новостей и действуешь мне на нервы.
Seja o que for, só começa dentro de duas semanas, por isso, ainda estás na minha redação e estás a incomodar-me.
- Ты мне на нервы действуешь! - Попробуй притворись!
Então, apenas finge.
Сэмберли, Богом клянусь, ты сейчас действуешь мне на нервы.
Samberly, juro por Deus, está-me a dar cabo dos nervos.