Ты можешь поговорить со мной перевод на португальский
113 параллельный перевод
Ты можешь поговорить со мной?
Podes, ao menos, falar comigo?
Ты можешь поговорить со мной.Все хорошо.
Podes falar comigo. Está tudo bem.
Нат, ты можешь поговорить со мной.
Nat, está a falar comigo.
Нет. Ты можешь поговорить со мной Батья?
Alguma coisa tem, sinto muito.
Я на твоей стороне. Ты можешь поговорить со мной.
- Estou do teu lado, podes falar comigo.
Конечно. Могу сделать. Я надеялся, ты уже понял, что если что-то тебя беспокоит, ты можешь поговорить со мной об этом.
Claro, posso fazê-lo, mas espero que a esta altura, entendas que se algo te preocupa, podes falar comigo sobre isso.
Здесь нет наблюдения ты можешь поговорить со мной.
Aqui não há vigilância.
- Ты же знаешь, ты можешь поговорить со мной.
Pode falar comigo, sabe?
Или ты можешь поговорить со мной.
Ou podes falar comigo.
Ну, ты можешь поговорить со мной о чем угодно.
Bem, ainda podes falar comigo sobre qualquer coisa.
Ты можешь поговорить со мной. Если хочешь.
Podes falar comigo se quiseres.
Дерек, ты можешь поговорить со мной.
Derek, podes falar comigo.
Ты можешь поговорить со мной.
Podes falar comigo.
Ты можешь... ты можешь поговорить со мной, ну, если хочешь, конечно.
Podes falar comigo, se quiseres falar.
Ты же знаешь, что ты можешь поговорить со мной о Джереми?
Sabes que podes falar comigo sobre o Jeremy, não sabes?
Послушай, ты не должен проходить через это в одиночку. Ты можешь поговорить со мной, если хочешь.
Estou aqui para falarmos, se quiseres.
Ты можешь поговорить со мной?
Podes continuar a falar comigo?
Ты не можешь меня так оставить. Вы хотели поговорить со мной?
- Queria falar-me sobre algo?
Ты можешь попросить его сейчас со мной поговорить?
Podes pedir-lhe que fale comigo?
Ты можешь повесить трубку, но я продолжу звонить всем в Англии если это единственное, что заставит тебя поговорить со мной.
Adeus. Podes desligar, mas vou continuar a ligar para todos em Inglaterra se for preciso isso para falares comigo.
Бадди, ты всегда можешь со мной поговорить. Всегда.
Podes sempre falar comigo, Buddy...
Ты можешь со мной поговорить.
Como te disse, podemos falar.
Знаешь, ты всегда можешь поговорить со мной.
Sabes, tu podes falar comigo.
Если ты всё-таки переживаешь, ты всегда можешь поговорить со мной и всё рассказать
Porque... sabes... Se estiveres preocupada com algo, podes sempre... falar comigo sobre... tudo,
Ты можешь со мной немного поговорить?
Podemos conversar um pouco?
О чём ещё ты можешь со мной поговорить?
Que outras cenas tens para me dizer?
Пожалуйста, ты хоть минуту можешь побыть человеком и поговорить со мной?
Por favor, podes ser um ser humano apenas por um minuto, e conversares comigo?
Ты можешь хоть секунду со мной поговорить?
Podes falar comigo pelo menos um segundo?
Ты можешь со мной поговорить?
Conseguiste falar com ele?
Ты можешь встать и поговорить со мной вон там?
Podes levantar, e... Falar comigo, ali?
Кристи, ты же знаешь, что со мной ты всегда можешь поговорить, да?
Kristy, sabes que podes falar comigo, certo?
Ну, со мной ты всегда можешь поговорить о чем угодно.
Bem, sempre pode falar comigo sobre qualquer coisa, Fry.
Просто ты можешь со мной поговорить.
Só estou a dizer que podes falar comigo, se quiseres.
Ты можешь со мной поговорить, пожалуйста?
Falas comigo, por favor?
Поговорить-то ты со мной можешь?
Mas podes falar comigo?
Эбби, слушай, если ты хочешь... Если ты хочешь со мной о чём-то поговорить, о какой-то проблеме, то ты можешь. Это нормально, я... приму это.
Abby, ouve, se há... se há alguma coisa de que me queiras falar, algum tipo de problema, podes fazê-lo.
Я... я хочу, чтобы ты знала, что ты можешь... поговорить со мной.
Quero que saibas que me podes contar coisas.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что ты можешь со мной поговорить.
Só quero que saibas... que podes falar.
В таком случае, ты можешь просто поговорить со мной.
Então podes apenas conversar comigo.
Разве ты не можешь поговорить со мной?
Ora, podes ter óptimas conversas comigo.
Ну, его нет, можешь поговорить со мной, друг Горацио... если ты без ордера или повестки.
Ele não está aqui, pode falar comigo, Horatio, a não ser que tenha um mandado ou intimação.
Милая, что бы ни случилось, ты всегда можешь со мной поговорить.
Querida, seja o que for, podes falar comigo.
Ты ведь знаешь, что можешь поговорить со мной, верно?
Sabes que podes falar comigo, certo?
О, ты не можешь просто остаться и пять минут поговорить со мной вместо того, чтобы все время орать?
- Basta. - Vais-te embora agora? - Sim, vou.
Ты не можешь со мной поговорить.
Perdeste o interesse em mim.
Если появился шанс поехать в Англию.. .. значит ты не можешь поговорить со мной по телефону.
Se tens hipótese de ir, não podes telefonar-me.
Потому что, знаешь... Ты можешь со мной поговорить.
Porque, tu sabes que podes falar comigo.
Знаешь, ты можешь со мной поговорить.
Sabes que podes falar comigo.
Нилу надо выполнить ряд поручений, но это не значит, что ты не можешь поговорить со мной, пока я наслаждаюсь лучшим сандвичем на Манхэттене.
Neal tem coisas para fazer, mas isso não significa que não me possas massacrar o cerebro durante a minha melhor sanduíche de manhattan.
Послушай, милый, ты можешь сделать усилие и поговорить со мной о Тайлере хотя бы минутку?
Querido, podes pelo menos tentar falar por um segundo sobre o Tyler?
Слушай, я знаю, что у тебя новый приятель и всё такое, но со мной-то ты всегда можешь поговорить, Джем.
Ouve, eu sei que tens um novo amigo, e tudo mais, mas ainda podes falar comigo, Gem.