Ты не можешь остаться здесь перевод на португальский
55 параллельный перевод
Ты не можешь остаться здесь.
Vamos! Não podes ficar aqui!
Ты не можешь остаться здесь.
Não podes ficar aqui.
Ты не можешь остаться здесь.
Não podes ficar aqui! Por favor, Paula!
Ты не можешь остаться здесь только для меня.
Não podes ficar aqui só por mim.
И поэтому ты не можешь остаться здесь сегодня.
É verdade!
Если ты не можешь остаться здесь из-за этого...
Se não podes ficar para isto...
- Ты не можешь остаться здесь с ней.
- Não pode ficar aqui com ela!
Прости, ты не можешь остаться здесь.
Desculpa, não podes ficar aqui.
Ирэн, ты не можешь остаться здесь в таком состоянии.
Tu não podes ficar aqui nesse estado, Irene.
Но ты не можешь остаться здесь и страдать по вымышленному возлюбленному.
Mas não te podes sentar aqui a ansiar uma vida de fantasia, Alice.
Но ты не можешь остаться здесь.
Mas você não pode ficar aqui fora.
- Ты не можешь остаться здесь, Майя.
- Não podes ficar aqui, Maia. - Porque não?
Ты не можешь остаться здесь на ночь.
Não podes ficar aqui.
Мой принц, ты не можешь остаться здесь.
Meu príncipe, não pode ficar aqui.
Ты не можешь здесь дольше остаться.
Não podes ficar aqui sozinha, rapariga.
И я не могу здесь остаться, и ты не можешь уехать
E eu não posso ficar e você não pode ir.
- Ты не можешь здесь остаться.
Não vou a lado nenhum contigo.
Рики, ты не можешь здесь остаться.
Não podes ficar aqui, Ricky.
- Ты не можешь силой заставить меня остаться здесь.
- Não me podes forçar a ficar.
Ты не можешь здесь остаться!
- Philip, não podes ficar aqui.
Ты можешь остаться здесь на пару дней и не больше.
Podes ficar uns dias e depois acabou-se.
Бля, Шон, ты не можешь здесь остаться.
- Shaun, não podes ficar aqui.
Ну, что ж, раз ты не можешь быть самостоятельным, полагаю, тебе придется остаться здесь, со мной.
Agora que não tens como pagar para seres emancipado, acho que vais ter que ficar aqui comigo.
Ты можешь либо поверить и поехать с нами, либо остаться здесь. Но ты никогда больше не увидишь своих детей.
E podes confiar em mim, e vir connosco, ou podes ficar aqui, mas nunca, nunca mais, verás os teus filhos de novo.
Ты можешь вернуться домой, Джульетта, быть с ней до конца её дней, а можешь остаться здесь и помочь мне решить нашу проблему.
Acompanhá-la nos seus últimos dias. Ou podes ficar aqui a ajudar-me com o nosso problema. Por que ficaria?
Ну, Сильвер, сегодня ты можешь остаться здесь, и до тех пор, пока мы не решим, что делать в этой ситуации.
Bem, Silver, vais passar aqui a noite e no que nos compete, vamos resolver isto.
- Но ты не можешь здесь остаться...
Obrigado, mas não podes ficar aqui.
- Ты не можешь здесь остаться!
- Não podes ficar aqui!
Мне жаль, Финн, но ты не можешь... не можешь остаться здесь.
Desculpa, Finn, mas não podes ficar aqui.
Если ты не хочешь возвращаться в Кентукки, у тебя большие проблемы. Ты ни при каких обстоятельствах не можешь остаться здесь.
Bom, então, temos um problema, por que você não quer voltar para Kentucky, e não pode, sob qualquer circunstância, ficar aqui.
Ты не можешь говорить Элли остаться здесь.
- Não podes dizer à Ellie para ficar aqui.
Ты не можешь просто остаться здесь.
Não podes ficar aqui.
Видишь, именно поэтому ты не можешь здесь остаться.
É por isso que não podes ficar cá.
Ты не можешь здесь остаться.
Não podes ficar aqui.
Ты не можешь здесь остаться.
- Tu não podes ficar aqui.
Ты не можешь здесь остаться, нет.
Não podes ficar aqui. Não. - Sim, eu sei.
Ты можешь остаться здесь, пока я не засну?
Podes ficar aqui até me deixar dormir?
Ты не можешь здесь остаться. - Адам!
Mas não podes ficar.
ты не можешь здесь остаться.
Não podes ficar.
И, по скольку, ты не идёшь с нами, ты можешь остаться здесь и присмотреть за ним!
E, já que não vais connosco, podes ficar aqui e tomar conta dele.
- Ты не можешь здесь остаться?
- Não podes ficar aqui.
Ты останешься здесь со мной пока тебе не станет лучше. Потом мы найдем тебе место, где ты можешь остаться.
Ficas comigo até melhorares, depois acharemos um lugar para ti.
Послушай, я не знаю что тебе посоветовать, Тони, но ты можешь остаться здесь ненадолго, если хочешь.
Olha... não te sei dizer o deves fazer, Tawney, mas podes ficar aqui por uns tempos, se quiseres.
Ты можешь остаться, но я не верю, что вы здесь, чтобы защитить меня или занять должность которую, как вам известно, была отменена Франциском
Você pode ficar, mas não creio que você queira me proteger, ou avisar que Francis rescindiu.
Если ты не можешь принять это, то тебе лучше остаться здесь, и никогда не возвращаться.
Se não podes aceitar isso... Precisas de ficar aqui... E nunca mais voltares.
И ты можешь остаться здесь и ездить на работу, пока не накопишь на квартиру.
Vais ficar aqui até arranjares apartamento.
Ты знаешь, что не можешь остаться здесь, из-за нее.
Não pode ficar aqui. por causa dela.
Ты не можешь просто заставить ее остаться здесь, Клаус.
Não podes obrigá-la a ficar aqui, Klaus.
Я сказал, что ты можешь остаться здесь до тех пор, пока я не пойму как разрешить эту сделку с Отцом. и теперь я знаю как.
Disse que podias ficar cá até eu descobrir como reconciliar o meu acordo com o Pai, e já descobri.
Я сказал, что ты можешь здесь остаться, пока я не пойму, как как разрешить эту сделку с Отцом, и теперь я знаю как.
Disse-te que podias ficar aqui até descobrir como reconciliar o meu acordo com o Pai, e agora já descobri.
Ты не можешь остаться в этом доме. Здесь больше не безопасно.
Não podes ficar nesta casa, já não é seguro.