Ты не рада меня видеть перевод на португальский
23 параллельный перевод
- Ты не рада меня видеть?
Lisa, não estás feliz por me ver?
Разве ты не рада меня видеть?
Quer dizer, não estás, contente por me vêres?
Ты не рада меня видеть?
Não estás feliz por me ver?
Что с тобой? Ты не рада меня видеть?
O que foi, não estás feliz por me veres?
- Ты не рада меня видеть?
- Não estais contente por me vedes?
Ты не рада меня видеть?
- Não estás feliz em ver-me?
Я знаю, ты не рада меня видеть, но ты - всё, что у меня осталось.
Sei que estás zangada comigo, mas tu és tudo o que me resta.
Ты не рада видеть меня? Да.
- Estou.
Неужели ты не рада видеть меня?
Isso não é felicidade por me ver, é?
- Господи! - Разве ты не рада видеть меня?
Não estás contente por me veres?
Ты ни капли не рада меня видеть?
Não estás nem um bocadinho contente por me veres?
- Держу пари, Ты думала, что никогда не была бы рада видеть меня!
Owen! Aposto que pensavas que nunca ficarias contente por me ver!
Прекращай вести себя так, как будто ты не рада меня видеть.
Retribui o abraço.
Ты что не рада меня видеть? Рада.
- Não estás feliz em ver-me?
Значит, ты не рада видеть меня?
- Não estás feliz em ver-me?
- Ты что, не рада меня видеть?
- Não estás feliz de me ver?
Ты, похоже, не очень-то рада меня видеть.
Não pareces muito feliz por me ver.
Ты что, не рада меня видеть?
Não estás feliz por me ver?
Похоже, ты не очень рада меня видеть.
Não pareces muito contente por me ver.
Ты показываешь, что рада меня видеть, ты портишь мою причёску, заставила меня выкурить сигарету, а когда я спрашиваю "Хочешь пойти куда-нибудь?" ты говоришь, что не можешь, потому что тебе нужно распаковаться, а потом я нахожу тебя с этим Яроном?
Finges estar feliz por me veres, despenteias-me, fazes-me fumar e, quando digo : "Vamos passear?", tu recusas, pois tens de desfazer as malas.
Я знаю, не было смысла устраивать сюрприз, Но я надеюсь, ты рада меня видеть.
Sabia que não valia a pena tentar surpreender-te, mas espero que estejas feliz em ver-me.