Ты не хочешь быть со мной перевод на португальский
48 параллельный перевод
Ты не хочешь быть со мной?
Não queres ficar comigo?
Ты не хочешь быть со мной, Рори.
- Não queres estar comigo. - Quero sim.
Знаешь, что, если ты не хочешь быть со мной, не надо. Ладно?
Se não queres estar comigo, não estejas, está bem?
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Se não queres estar comigo, ok, mas tu não... me dizes o que eu tenho que fazer.
Но я понимаю, почему ты не хочешь быть со мной.
Mas eu compreendo por que não me queres perto de ti.
Во-первых, я не верю в брак, во-вторых, ты не хочешь быть со мной.
Primeiro, não acredito no casamento, segundo, tu não queres estar comigo.
Ты не хочешь быть со мной.
Não queres estar comigo.
Ну, если ты не хочешь быть со мной, потому что не любишь меня, тогда другое дело.
Se não quiseres estar comigo porque não me amas... isso é outra coisa.
И если ты не хочешь быть со мной... Знаешь, мы можем позвонить Ферн. Бейза могут сделать твоим опекуном.
E se não queres ficar comigo, podemos ligar para o Fern.
Почему ты не хочешь быть со мной?
Por que não queres estar comigo?
Если ты не хочешь быть со мной, то почему ты со мной?
Se não queres estar comigo... Então porque estás comigo?
Дженни теперь со мной она не в себе. она не знает чего хочет мне кажется тебе лучше уйти ты не хочешь быть со мной Дженни?
A Jenny está comigo agora. Ela é uma bêbada, que não sabe aquilo que quer. - Acho melhor saíres.
Рози, ты не хочешь быть со мной?
Rosie, não queres ficar comigo?
Ты не хочешь быть со мной?
Queres sair com outros?
Разве ты не хочешь быть со мной?
Não queres estar comigo?
Ты не хочешь быть со мной?
Tu não me queres?
Мне кажется, что ты не хочешь быть со мной и не хочешь, чтобы я встречался с кем-то ещё.
Porque parece que não queres ficar comigo e não queres que ninguém fique comigo.
Я понимаю, что ты хочешь быть здесь, но не понимаю, почему ты не хочешь быть со мной.
Eu compreendo que queiras ficar aqui, mas não compreendo que não queiras estar comigo.
Я думал, ты сама хочешь быть со мной, по крайней мере, часть своего времени.
Eu deveria esperar que você iria querer estar comigo pelo menos uma parte do tempo.
Да, а то я уже подумала, что ты хочешь быть с ними, а не со мной.
Por instantes, achei que te ias passar para o grupo dos betos.
Иногда мне кажется, что если я не буду говорить и делать то что ты хочешь, ты поймёшь что не хочешь быть со мной.
Ás vezes sinto que se não fizer ou disser o que tu queres, tu decides que não queres ficar comigo.
Ты делаешь это, потому что хочешь быть со мной, - а не для того, чтобы поквитаться с мамой?
Tens a certeza que fazes isto porque queres estar comigo... e não apenas porque te queres vingar da tua mãe?
Я знаю, что... не удовлетворяю тебя, так что не уверена, хочешь ли ты быть со мной.
Bem, é que eu sei que não te satisfaço sexualmente, então estava pensar se realmente estavas a querer ficar comigo.
Ты имеешь ввиду " Ты хочешь быть со своим сыном, но не со мной.
Queres dizer, "Quero estar com o meu filho, não contigo."
Неужели ты не хочешь пройти эту процедуру и быть со мной?
Não queres fazer o tratamento e ficar comigo?
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
O que há de mais importante para que não possas vir lá comigo, Michael?
Я правда всегда надеюсь, что Блэр не права насчет этого, но если единственная причина, по которой ты хочешь быть со мной,
Estou sempre à espera que a Blair esteja enganada sobre estas coisas, mas se só queres estar comigo quando estou com outro, então podes esquecer.
Нед, если ты хочешь и дальше быть со мной, то должен пообещать, что никогда больше не попрекнешь меня прошлым.
Ned, se vamos ficar juntos, tens de prometer que o meu passado nunca se vai meter no nosso caminho.
Я не уверен, хочешь ли ты ещё быть со мной.
Porque não tenho a certeza se ainda existe.
Ты сказала, что хочешь быть со мной, но ты не хочешь, чтобы я разводился.
Então, queres estar comigo, mas não queres divorciar-te.
- Рози, ты что же, не хочешь быть со мной?
Rosie, não queres ficar comigo?
Я не понимаю, почему ты хочешь быть со мной!
Eu compreenderia. Mas como podes querer estar comigo?
Значит, с ясной головой... ты каждый день вставал с постели и решал, что не хочешь быть со мной?
Então, de cabeça fria, acordaste todos os dias e decidiste que não querias estar comigo?
Просто пара мелких проектов. Ты не хочешь быть со мной?
São só dois pequenos projetos.
Потому что ты ещё не решила, где ты действительно хочешь быть со мной.
Porque ainda não decidiste se queres mesmo ficar comigo.
Ты действовал точно так же, когда назвал меня беспорядочной наркоманкой, и сказал, что не хочешь быть со мной.
Estás a agir exactamente como eu estava, quando disse que sou viciada em caos e que não querias ficar comigo.
Худшие черты во мне раскрылись, когда ты говорила Миллсу что не знаешь, хочешь ли ты быть со мной.
O que traz à tona o que há de pior em mim, é tu dizeres ao Mills que não sabes se queres ficar comigo.
Но, ты хочешь сказать, что не уверен, что хочешь быть со мной?
Mas estás a dizer que não tens a certeza se queres estar comigo?
Словно ты не уверен, что хочешь быть со мной, и что тебе не по душе этот "путь", и что тебя это, блин, задолбало вообще.
Pareces não saber bem se queres estar comigo e não gostas do rumo nem queres fazer esta merda ou algo do género!
Потому что если он просит тебя вернуться, ты не хочешь быть связанным со мной?
Porque se ele pedir-te para voltares... Não queres estar associado a mim.
Потому что ты не хочешь быть со мной.
Porque não posso ter-te.
И ты тоже не хочешь быть со мной.
E tu também não queres estar comigo.
Я понимаю если ты злишься и не хочешь больше быть быть со мной, но я... надеюсь что это не так.
Eu compreendo se ficares chateada, ou se não quiseres ficar comigo. Espero que não seja o caso.
И ты не обязан со мной разговаривать, если не хочешь, но я не думаю, что ты должен быть один.
E não precisas de falar comigo se não quiseres, mas acho que não deves ficar sozinho.