Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты хочешь об этом поговорить

Ты хочешь об этом поговорить перевод на португальский

151 параллельный перевод
И ты хочешь об этом поговорить?
- E queres falar sobre isso?
Ну, ты хочешь об этом поговорить?
- Queres falar sobre isso?
Но если ты хочешь об этом поговорить, то да, я думаю, что ты должен притормозить.
Mas se queres falar sobre isso, sim, acho que precisas de ir com calma.
Ты хочешь об этом поговорить?
Queres falar?
Почему ты не хочешь об этом поговорить?
Porque não queres falar no assunto?
Ты не хочешь об этом поговорить, да?
Não gosta muito de falar nisto, não é?
Ты уверен что хочешь поговорить об этом?
Tens a certeza que queres falar disto?
Если ты хочешь поговорить об этом.
A menos que não queiras falar sobre isso.
Ты сказал, что хочешь поговорить об этом.
Disseste que querias falar do assunto.
Подожди секундочку, Фибс, ты не хочешь остаться и поговорить об этом?
Não queres ficar aqui e falar sobre isso?
Ты правда сейчас хочешь об этом поговорить?
Quer fazê-lo agora?
Ты действительно хочешь об этом поговорить?
Queres mesmo puxar esse assunto?
- Почему ты не хочешь об этом поговорить?
- Porque não falas nisso?
Ты, правда, хочешь поговорить об этом?
Queres mesmo falar sobre isso agora?
Ты хочешь поговорить об этом, Лайл?
Queres falar sobre isso, Lyle?
Ты хочешь поговорить об этом?
Queres falar sobre isso?
Ты хочешь об этом поговорить? Да нет.
- Queres falar sobre isso?
Ты хочешь поговорить об этом цирковом номере, которое посетишь в Газе?
Queres falar-me desse número de circo em Gaza?
А вдруг я? Ты не хочешь поговорить об этом?
Não queres falar mais sobre isto?
Ты хочешь поговорить об этом?
- Queres falar sobre isso?
Ты действительно хочешь сейчас об этом поговорить?
É agora é que falas disso?
Ты... ты не хочешь поговорить об этом?
Quer... falar sobre isso?
Ты хочешь поговорить об этом, Эдди, или ты хочешь побыть болтливой немного дольше?
Queres falar sobre isso, Addy, ou queres continuar descontrolada mais tempo?
Ты хочешь поговорить об этом?
Queres falar acerca disso?
Ты... ты хочешь поговорить об этом?
Bem, queres falar? E comer?
Ты хочешь поговорить об этом?
Queres falar?
Ты не хочешь, об этом поговорить?
Não queres falar sobre isso?
и все слова которые ты хочешь сказать впишутся в рамки цензуры может тогда мы сможем поговорить об этом?
por falta de melhor expressão.. violada, Talvez possamos falar disto um pouco mais.
Ты хочешь поговорить об этом?
Quer conversar?
Ты не хочешь поговорить об этом?
Queres falar sobre isto?
Ты можешь поговорить об этом сейчас или хочешь ещё потратить время впустую?
Está pronta para falar disso agora, ou quer desperdiçar mais tempo?
Что? Ты хочешь сейчас поговорить об этом?
Terias acabado tudo com a Chloe, se eu não te obrigasse?
Элли, ты хочешь поговорить об этом?
- Não!
Почему ты не хочешь хотя бы поговорить об этом?
Porque nem sequer queres falar disto? - Falar de quê?
Ты не хочешь поговорить со мной об этом?
Não queres falar sobre isso?
Послушай, мы думаем об этом каждую вторую секунду. И ты не хочешь об этом поговорить?
Olha, é uma coisa que estamos sempre a pensar, mas mesmo assim, não é assunto para se falar?
Ты хочешь поговорить об этом?
Não queres conversar sobre isso?
Хорошо, если ты хочешь поговорить об этом, тогда нам стоит поговорить.
Está bem, se queres falar disto, então acho que devemos fazê-lo.
Ты хочешь поговорить об этом?
Queres falar sobre isto?
Послушай, я знаю, ты еще хочешь поговорить об этом, но я просто не могу.
Sei que queres falar mais sobre isto, mas não consigo. Não consigo.
Ты хочешь прямо сейчас об этом поговорить?
- Queres falar disso agora?
Ты хочешь со мной об этом поговорить?
Queres falar-me sobre isso?
Ты уверен, что хочешь поговорить об этом?
Tens a certeza que queres ter esta conversa, meu?
Что-то еще произошло там, и ты возможно хочешь поговорить об этом?
Mais alguma coisa aconteceu contigo sobre a qual talvez gostasses de falar?
Ты серьезно хочешь поговорить об этом сейчас?
Estás mesmo a falar disso agora?
Слышала, ты совершила сегодня интересный арест. Не хочешь об этом поговорить?
Soube que fez uma prisão interessante hoje, quer falar sobre isso?
Я просто подумал, что ты хочешь поговорить об этом.
Pensei que talvez quisesses falar sobre isso.
Ты имеешь в виду, что у него сердечный приступ, и мы должны скорее ехать в больницу, или тебя достало то, что он не обращает на тебя внимания, и ты хочешь поговорить об этом, но это тебя раздражает,
Como se fosse ter um ataque cardíaco e tivéssemos de ir a correr para o hospital, ou como se achasses que a falta de concentração dele se está a agravar e queres falar sobre isso, mas faz-te sentir mesquinha,
Ты действительно хочешь об этом поговорить, Леонард?
É mesmo disso que queres falar, Leonard? Não.
Ну, я не чувствую этого успеха сейчас. Эй, ты хочешь поговорить об этом?
Pois, mas neste momento não me sinto com muito sucesso.
Поговорить об этом прямо сечас, если ты хочешь.
Agora mesmo se quiseres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]