Тянется перевод на португальский
252 параллельный перевод
Один парень как-то проснулся ночью и увидел что к нему тянется рука. - Да?
Ele acordou a meio da noite e achou que estava a ver uma grande mão branca a aproximar-se...
О, как долго тянется ночь
"Ah, como longa se torna a noite"
И потом дома время так тянется!
E além disso... em casa o tempo não passa!
Пять месяцев. Это тянется уже пять месяцев.
- Faz cinco meses que andamos nessa.
тянется от утра до темна, и конца нет.
De manhã até à noite, vai uma eternidade.
Черино всегда к юбке тянется. Понимаете, что это значит здесь?
Cirinná é sobretudo um mulherengo, sabe como é por estes lados.
Всё тянется с войны.
Começou tudo durante a guerra.
А за ними тянется шеренга похотливьiх болванов, у которьiх одна рука на ширинке, а другая тянется к бумажнику.
Atrás delas, vem um desfile de tarados a barbar-se... com uma mão na braguilha e a outra na carteira.
Время тянется, когда я вдали от вас.
O tempo não tem lógica, quando estais longe.
Кусок урана, 2 х 6 дюйма тянется этим грузом.
Assim um projétil de urânio com cerca de duas a seis polegadas serão puxados por este peso.
Всякий сброд тянется посмотреть.
A gentalha vem toda assistir.
Это всегда так тянется?
O tempo passa sempre tão devagar como agora?
Когда она и я идём в закусочную, она даже не тянется за чеком.
Sabes que, quando vamos jantar, nem puxa do livro de cheques?
И на странице 2 он тянется не к ее "здымающимся гудям".
E, na página dois, ele não tenta alcançar as "elevadas bestas" dela.
И если рука тянется к трубке то прогуляйся по магазинам, или засунь зад в джакузи.
Se te sentes impelido a pegar no telefone, vai às compras, ou mete-te num banho de espuma.
Младший Братец так тянется ко всему хорошему, что он вытесняет все демоническое.
o Maninho deseja tanto o Bem que reprime o lado demoníaco.
Брузер повалил Беккера на брезент и тянется к своей любимой области
Bruiser derrubou o Becker e dirige-se para a sua zona preferida!
Он тянется к тебе.
Ele está a reagir a si.
Время тянется так медленно.
As horas demoram a passar.
Выше - крутая и обледенелая стена Лхотзе, Которая тянется без перерыва 1200 метров.
Acima disso, está a íngreme e gelada face de Lhotse, que se ergue 1220 metros sem parar.
Теперь понятно, к чему тянется Эмили.
Estou entendendo o que Emily quis dizer.
Подумаю о ней, и рука сама тянется вниз.
Com ela em mente... Eu me acaricio três vezes ao dia.
Я вижу гигантскую руку, которая тянется со звезд.
Eu vejo uma grande mão a alcançar as estrelas.
Он тянется на 300 футов до башни напротив.
Estende-se a mais de 90 metros, até à torre oposta.
Не понимаю почему слабый человек всегда тянется к сильному?
Não percebo. Porque é que a pessoa mais fraca precisa de associar-se à pessoa forte?
- Расследование тянется и в результате - ноль.
- mas ninguém nos diz nada.
Последняя ночь тянется долго.
A última noite é longa.
Я не флиртую, но она тянется ко мне как мотылек к огню.
Não estou a paquerar, mas ela está sempre por perto!
Фрай : Космос. Кажется, что он тянется и тянется бесконечно.
Espaço : parece sem fim.
В одиночестве вечность тянется слишком долго.
A eternidade é muito longa para quem está sozinho.
Живое тянется к живому.
A vida tenta descobrir mais vida.
'За городом тянется тропинка, взмывающая к самым вершинам.'
'Atrás da vila, um trilho serpenteia até às alturas.'
Я имею в виду, она тянется и тянется, и тянется, будто была написана в страшной спешке.
Ele fala sem parar, como se tivesse sido escrito à pressa.
И вот он уже готов разрядиться, тянется вниз, ее пальцами обработать, расстегивает ей юбку, херакс - и хватается прямиком за хер.
Ele está pronto a ejacular, estende a mão para acariciá-la desaperta a saia, mete a mão, e dá com uma pila.
В детстве время тянется, а потом - бац!
Para a criança, o tempo não passa.
Хо-Хо тянется за пирожком, выпускает мою руку - и всё.
Claro que o Ho-Ho atira-se à tarte, larga-me a mão e lixa tudo.
За мной тянется хвост.
Aqui tenho uma história.
С чувством, что она тянется где-то в хвосте.
Sentia que a abandonavam, de certa maneira.
Тянется теперь ко мне.
Vem para me buscar agora.
... солнечная терраса, которую легко отреставрировать, тянется вокруг главного здания.
Um alpendre solarengo recuperável envolve toda a estrutura principal.
Большинство из них тянется сейчас к их фермам.
A maioria deles está a tratar das suas quintas.
Когда пион цветет, он тянется вверх, а потом исчезает из виду, не дав ответа.
"Quando a peônia floresce" "Ela ergue-se E depois afasta-se" "Está a dizer'não'ou'sim'?"
Она тянется в нужном направлении.
O sol vai na direcção certa.
Брэдбери тянется к мячу...
Bradbury estica-se para chegar à bola.
Ну, Люси, это тянется уже два года. Тебе надо развеяться.
Vamos, Lucy, já passaram dois anos, tens que sair daqui.
Пак тянется к нам.
E vocês sabem o que é fodido?
Она тянется до бесконечности.
Continua, eternamente.
Это луна тянется ко мне.
A Lua é que me está a alcançar.
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам. Мне надо удалиться, чтобы жить,
E o jucundo dia está já de bicos de pés nos enublados cumes.
Зелёная Миля тянется так долго... интерпретацЫя — sunny-sko автор сценария и режиссёр Фрэнк Дарабонт
Tradução : Nuno Filipe Santos Ornelas adora a Ana Claudia : P
Минута тянется.
Este minuto leva o seu tempinho.