У меня есть новости для тебя перевод на португальский
57 параллельный перевод
Макклайн, у меня есть новости для тебя.
McClane, tenho notícias para ti.
У меня есть новости для тебя, приятель.
Tenho novidades para ti, amigo.
И у меня есть новости для тебя.
E tenho notícias para vocês.
У меня есть новости для тебя, подруга. Пока я здесь, решать буду я.
Enquanto eu for uma dessas pessoas, tu também és.
У меня есть новости для тебя, дамочка.
Tenho novidades para si, senhora.
У меня есть новости для тебя
Tenho notícias para ti.
У меня есть новости для тебя.
Aqui vai um aviso, para ti.
У меня есть новости для тебя, Энди.
Bem, tenho uma novidade para ti, Andy.
У меня есть новости для тебя, дорогуша.
Vocês acham que podem fazer de Deus, não é?
У меня есть новости для тебя.
Tenho novidades para ti.
У меня есть новости для тебя.
Tenho notícias para ti.
Что ж, у меня есть новости для тебя, приятель.
Mas digo-te uma coisa, amigo.
Что же, у меня есть новости для тебя, хорошо?
Tenho uma novidade.
- У меня есть для тебя новости.
É? Tenho notícias para ti :
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Lembra-se de quando eu disse que não sabia para onde ir... o que fazer com este velho esqueleto?
- O, Кенни! У меня есть очень интересные новости для тебя.
Tenho notícias muito interessantes para te dar.
Малышка, у меня для тебя есть новости : хорошая и плохая.
Querida, tenho boas notícias e más notícias.
Слушай у меня есть для тебя новости.
Ouve... Tenho notícias para ti.
не могу сейчас говорить, но у меня есть для тебя новости!
Agora não posso falar, mas tenho novidades.
У тебя есть хорошие новости для меня?
Tens o meu papel?
Но у меня для тебя есть свежие новости.
Mas eu tenho noticias para ti, Walter Cronkite.
- У меня для тебя есть кое-какие новости. - Говори.
- Tenho uma coisa para ti.
Дэйв, у меня для тебя есть хорошие новости и есть новости, которые вероятно тебя огорчат.
Tenho boas notícias, e algumas más notícias para ti.
Но у меня есть хорошие новости для тебя, понял?
Mas também tenho boas notícias para ti, está bem?
У меня есть для тебя новости.
Escute, tenho novidades para você.
И хорошо, потому что у меня есть для тебя новости.
Óptimo, porque tenho novidade para ti.
Барби, у меня для тебя есть потрясающие новости.
Barbie! Eu tenho uma notícia emocionante para te contar.
У меня для тебя ещё есть плохие новости, Питер.
Eu tenho mais más noticias para você, Peter.
У меня тоже... есть для тебя новости.
Tenho... Eu também tenho notícias.
У меня есть для тебя новости.
Tenho novidades para ti.
У меня есть для тебя новости, Хьюго, и тебе придется просто поверить мне на слово.
Tenho novidades para si. E terá de acreditar em mim. Você não é maluco.
У меня для тебя есть новости и похуже, Джесси.
Tenho mais más notícias para ti, Jess.
У меня есть действительно хорошие новости для тебя.
- Tenho boas notícias para ti.
Кстати, Сибил, у меня для тебя прекрасные новости. Для тебя есть место.
Sybil, tenho muito boas notícias, têm uma vaga.
А пока это не выяснилось, у меня есть для тебя хорошие новости.
Bem, até que isso aconteça, tenho boas notícias para ti.
* У меня есть какие-какие новости для тебя, *
Tenho uma novidade para ti
У меня есть для тебя хорошие новости, Сноу.
Vim dar-te as boas notícias, Snow.
У меня есть для тебя новости.
Tenho boas notícias para si.
О, у меня есть хорошие новости для тебя!
Oh, eu tenho boas notícias para você.
Эй, парень, у меня есть хорошие новости для тебя...
Olá, rapaz. Tenho boas notícias para ti...
Но у меня есть новости для тебя :
Ela usou-te.
У тебя есть для меня хорошие новости. Могу поспорить.
Tens boas notícias para mim, eu posso sempre perceber.
У меня есть для тебя новости на первую полосу.
Eu tenho a minha primeira página que tens que ouvir.
Шелдон, у меня для тебя есть прекрасные новости.
Sheldon, tenho notícias entuasiamantes para te contar.
Мне сказали, что у тебя есть новости для меня.
Disseram-me que você tinha novidades para mim.
И у меня есть для тебя новости... она не сохраняет мою свежесть.
E tenho novidades para te dar... não me mantém fresco.
У тебя есть какие-то хорошие новости для меня?
- Tens alguma boa notícia? - Esta coisa ainda não meteu água.
У тебя есть новости для меня, Джейсон?
Há novidades para mim, Jason?
— Похоже, у тебя есть новости для меня.
~ Vejo que tens notícias para mim. ~ Novidades?
У меня есть для тебя хорошие новости.
Voltaste.
Джордж, у меня есть для тебя кое-какие плохие новости, и мне нужно, чтобы ты пообещал мне, что сделаешь глубокий вдох и попытаешься отреагировать адекватно, так, как мы всегда делали на занятиях.
George, tenho notícias difíceis para ti. Preciso que me prometas que vais respirar fundo e tentar reagir de forma adequada, tal como costumávamos praticar.