У меня есть только ты перевод на португальский
61 параллельный перевод
С сегодняшнего дня у меня есть только ты, Изида.
A partir de hoje, só te tenho a ti. Só tu e eu, Iside.
У меня есть только ты.
És tudo o que tenho.
У меня есть только ты.
Existe apenas tu.
А у меня есть только ты, Пьер.
Eu só o tenho a si, Pierre.
А у меня есть только ты.
E eu só te tenho a ti.
Потому что сейчас... У меня есть только ты.
Porque neste momento és tudo o que tenho.
У меня есть только ты.
Só existes tu.
У меня есть только ты.
Só te tenho a ti!
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать для меня - уйти.
Só podes fazer uma coisa por mim, partir.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
É aceitável, seu vómito miserável que estou só aqui a mentir por que eu não tenho forças para me levantar mas ainda assim, talvez eu tenha forças na mesma.
Я здесь только ради материала. И у меня есть чувство это потенциальная золотая жила. Я все еще думаю что ты псих.
Estou aqui só para arranjar material e acho que estou numa mina de ouro potencial.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Disseste que tinhas estado com ela durante uma hora, de manhã, e eu gravei-vos juntos, à noite, na tua casa, mesmo antes do meu telefonema.
Слушай. Ты хороший парень, но у меня есть только три друга.
Ramon, tu até és simpático, mas eu só tenho três amigos.
Только если ты хочешь, у меня есть деньги.
Isto é, se quiseres, tenho algum dinheiro.
Что, ты хочешь сказать, у меня есть только один друг?
O quê? Estás a dizer que só tenho um amigo?
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
De facto, ninguém te viu a fugir do local. Uma testemunha disse que não viu ninguém a conduzir. Por isso, para te prender, tirando o facto de não teres travado, não tenho nada.
И справляюсь я только оттого, что ты помогаешь мне почувствовать, что у меня всё же есть дом.
Só pareço sã porque estás aqui a fazer com que a minha casa pareça um lar.
Я только что понял, что если такой чел как ты может найти любовь- - без обид, Кейси- - может и у меня есть надежда.
Pensei que se um tipo como tu consegue encontrar o amor, sem ofensa, Casey, então talvez haja esperança para mim também.
— А что бы было, если бы ты узнал, что у меня есть хорошая новость, благодаря которой ты теперь сможешь опережать сообщения полицейских по радио... и снимать только то, что ты хочешь? — Но, похоже, получилось не очень.
Mas acho que não chega.
Знаешь, если ты спросил, Я хочу "Хеппи Мил"... только с синим монстром... красный у меня уже есть.
Já que pergunta, adoraria um Happy Meal, mas... Certifique-se de o brinquedo é o monstro marinho, pois já tenho o dragão.
У меня много причин. Дело в том, что я дружил с девушками, но из них только ты принимала меня таким, какой я есть.
A verdade, é que tenho sido um namoradeiro, mas de todas as mulheres, és a única que quero a meu lado na minha vida.
Так, у меня есть только одно : ты не будешь носить ночнушку.
Coisas assim. Certo, só tenho uma.
У меня есть только один шанс. В отличие от меня, с которой ты можешь встречаться сколько угодно.
Ao contrário de mim, que não passo de uma fonte infinita de oportunidades.
Послушай, Энджи. У меня есть одна подруга, которая приедет ко мне на следующей неделе. И я бы с превеликим удовольствием приготовила ей такой же ужин, как и ты для нас, если бы ты только поделилась своими рецептами.
Ouve, Angie, tenho uma amiga que vem à cidade na próxima semana, e adoraria servir-lhe o jantar que fizeste para nós, se não te importares de partilhar as tuas receitas.
Ты просто ревнуешь, потому что сейчас у меня есть то, что есть у тебя с Мегги, только круче, потому что мы чуваки-без-башки!
Estás é com ciúmes, porque agora eu tenho o que tu tens com a Maggie, mas apenas melhor porque somos miúdos com atitude.
Ты спросила об этом потому что считаешь, что у меня... есть шансы только с клубом, в который легче всего попасть?
Perguntaste isso, pois achas que o clube social mais fácil de entrar é aquele em que terei melhores hipóteses.
У меня есть теория, что беспристрастная третья сторона, какой являешься ты, может определить, какой он придурок, только взглянув на него.
Tenho a teoria que um terceiro, objectivo como tu, só de o olhar se dava conta do idiota que ele é.
Ты знаешь, я только вспомнил, у меня есть дела в центре города.
Acabei de me lembrar que tenho trabalho para fazer.
Вся трагедия в том, что ты такая, как есть, так же как у меня - я та, кто не собирается останавливаться в поисках любви, только потому, что потеряла ее...
Todo este drama... É quem tu és, tal como eu sou alguém que não vai parar de procurar o amor apenas porque o perdi. E é por isso que vou directamente à toca do lobo.
Что ж, Тина, мне приятно, что ты приползла назад, но, должен сказать тебе, что у меня не только есть партнёр по дуэту, но и наши рабочие отношения переросли в романтические.
Bem, Tina, por mais que aprecie Você ter vindo, rastejando, Queria que soubesses
У меня при себе есть новый тест, который мы только-только создали, так почему бы нам не пойти выяснить, знаешь ли ты эту чушь или ты её несёшь?
Tenho um novo teste recém criado, então, porque não vamos ver se sabes mesmo, ou se só estás a jogar?
Фредди, у меня есть дело такой срочности, дело, с которым только ты можешь мне помочь.
Freddie, tenho um assunto em mãos da máxima urgência, um assunto em que só tu me podes ajudar.
Раз уж ты не знаешь, что это за дело, значит, это только у меня есть шанс поднять неплохую наличку. И у Саймона тоже.
Bem, já que não sabes qual é o trabalho, acho que vou ser eu o único a sacar uma boa guita, e o Simon também.
У меня есть чувство, что ты пришла сюда не ради того, чтобы только высмеять мой внешний вид.
Sinto que não vieste aqui apenas para gozar com o meu fato.
И, поскольку ты только что выпил полпинты пентотала натрия, у меня есть время пойти завести машину.
E já que acabou de beber 250ml de pentotal sódico, isso dá-me tempo de abastecer o carro.
И у меня только есть месяц, чтобы вернуть покупателей после того, как ты покинула мой модный показ.
E só tenho um mês para reconquistar os compradores depois de teres saído do meu desfile.
У меня есть правило, что нельзя спать с парнями, с которыми ты только что познакомилась.
Eu que eu tenho essa regra de não dormir com rapazes na mesma noite em que os conheço.
Сейчас только ты у меня есть.
És tudo o que tenho agora.
Мне действительно нужно напоминать тебе, что только у меня есть возможность выпустить тебя или смотреть, как ты умрешь здесь, прямо, как мой отец?
Preciso mesmo de te lembrar que só eu tenho o poder de te libertar ou deixar que morras aí, como o meu pai morreu?
Кажется, ты только что попросил меня сформулировать ложь, которую я выскажу как факт, чтобы напугать генерала Донована потому, что у тебя есть подозрение, будто он в чём-то замешан?
Estás a pedir-me para inventar uma mentira, uma que vou afirmar ser verdade a fim de assustar o General Brendan Donovan porque tiveste uma intuição?
Ты есть у меня только на несколько часов.
Só te vejo de vez em quando.
Я знаю, что вел себя сегодня как сумасшедший, но... у меня есть только один вопрос, мам, и я хочу, чтобы ты ответила честно.
Sei que tenho agido como um louco hoje, mas... Tenho uma pergunta e quero que me respondas com honestidade.
У меня есть доступ ко многим вещам, Итан, но только ты можешь дать мне доступ к Волку.
Eu tenho acesso a muitas coisas, Ethan. Mas só tu me podes levar ao Lobo.
Есть только один человек К которому у меня такие чувства... это ты.
Só sinto isso por uma pessoa... por ti.
Ты так думаешь только потому, что у меня есть запас еды здесь вместо того чтобы бегать назад и вперед до кухни?
Achas isso só porque tenho uma despensa, em vez de me estafar a correr de e para a cozinha?
Слушай, я спалю тут все к чертовой матери, если только ты не думаешь, что у этих твоих фиговин есть ноги... святая Мария, да, у меня есть номер.
Ouve, vou queimar esta porcaria toda, então, a não ser que penses que este terrário tem pernas... Nossa Senhora, eu tenho um número.
У меня есть только минута, но ты знаешь, что ты можешь поговорить со мной, правда?
Só tenho um minuto, mas sabes que podes falar comigo, certo?
Ну, ты только что украла у меня эту булочку и начала её есть.
- Bom, tu tiraste-me o pastel da mão.
Корнелий, у меня есть вопрос, ответ на который можешь дать только ты.
Cornélio, tenho um assunto que só tu podes esclarecer.
Только потому, что ты продолжал твердить "У меня есть план."
- Não, só porque o dizias.