Увел перевод на португальский
271 параллельный перевод
Того, который увел женщину у своего товарища.
Sabe, aquele que fugiu com a mulher do outro homem?
Как бы вы наградили того, кто увел бы Санчо от ваших ворот?
Minha Senhora, ser-te-ia vantajoso se Sancho fosse afastado dos teus portões?
Сулу увел его с орбиты.
O Sulu tirou-a de órbita.
- Прости, что увел тебя.
- Desculpa afastar-te do bando, mas...
Он силой тебя увел.
E tirou-te do táxi.
Поэтому Мэттью увел меня.
Foi por isso que eles me agarraram.
Ландо ее у кого-то увел.
O Lando ganhou-a numa burla qualquer.
Увел мою девчонку, ублюдок, и теперь я надеру твой зад.
Sai daí! Roubaste a minha miúda, seu cabrão.
Я зову свою бывшую девушку и парня, который увел её, на вечеринку.
Convido a minha ex e o bacano que a ganfou, para irem à minha festa.
Пепе Серрано увел от тебя твою шлюху.
- Tira essas mãos de mim. O Pepe Serrano roubou-te a tua puta.
Смотри, какая толпа! А вдруг тебя какой-нибудь жулик увел?
Com esta multidão o que faria se algum bandido te tivesse raptado.
Похоже, что он увел степень молекулярного рассеивания за порог целостности.
Há algo no feixe com ele.
И пока был в бассейне, какой то парень увел мои очки.
Estou no health club e enquanto estou na piscina, um tipo pira-se com os meus óculos.
Или это ты увел этот грузовик? Мак, забудь о нем.
Ou foste tu que roubaste aquele camião?
Крейсер увел нас слишком далеко от конвоя.
O cruzador afastou-nos muito da caravana.
— Этот Пинг увел у меня...
Apesar do Ping me ter roubado a minha...
Это ты увел старика, придурок!
Você matou o velho, burro!
Бабушка, пришел папа и увел Мохаммеда к морю.
Avó, o pai levou o Mohammad para lhe mostrar o mar.
Он вытащил меня из толпы и он увел меня за кулисы он дал мне кока-колу, лед и лимон.
Pegou em mim e levou-me para os bastidores deu-me uma Cola, gelo e limão.
Он сказал, что это ты увел у него невесту... тем самым разбив ему сердце.
Ele disse que tu tinhas fugido com a noiva dele... e o tinhas deixado com o coração partido.
И ты увел ее меня.
E tu roubaste-ma.
Он... он увел пожилую женщину.
Ele... ele levou uma velhinha com ele.
Вот на Острове фантазий если бы Тату увел женщину у мистера Рорка в свою башенку... Рорк отшлепал бы этого чувачка, как пьяная вдова-южанка!
Como na Ilha da Fantasia... se o Tattoo levasse uma das mulheres do Roarke para a torre e se atirasse a ela o Roarke esbofeteava o pequenote como uma viúva bêbeda do sul!
К примеру, он бы никогда не увел у меня Джеки.
Tal como não me roubou a Jackie.
Ага, Хайд ведь увел у меня прежнюю девушку.
Desde que o Hyde me roubou a namorada. É aquele.
Я ведь должен злиться, ты у нас Рея Лоуи увел.
Eu devia estar furioso consigo.
Я и не увел вас с этого острова. И не разделил вашу участь.
Nem vos tirei desta ilha, nem partilhei o vosso destino.
Похоже, заболел и малыша увёл.
E levou o garoto...
И почему тебя ещё не увёл шустрый малый?
Não percebo como nenhum espertalhão não te apanhou.
Я могу представить, что если ты у него увёл двадцать миллионов в драгоценностях и разгуливаешь с такой суммой, то ты не станешь развлекаться и не будешь компрометировать себя прямо на следующий день после такой операции.
Para mais, imagino que se lhe roubaste esses 20 milhões em jóias, não ias arriscar a tua liberdade no dia seguinte com um trabalho tão modesto. Não me lembro.
Он, наверное, их уже увёл через реку.
Ele deve tê-los a todos sobre o rio com aquela cassete.
Куда ты увёл его?
Para onde é que o levou?
И пока я спал, Себастьян увёл его целиком.
O Sebastian roubou-me o dinheiro todo enquanto eu dormia.
Так почему же ты увёл её у меня?
Então, porque ma roubaste?
Холмс! Холмс, Рэйт увёл Элизабет, а лестницу завалило!
Rathe levou Elizabeth, e a escada está bloqueada!
Увёл "RDL Pharmaceuticals" у меня из-под носа.
Roubou-me a RDL Pharmaceuticals mesmo debaixo dos meus olhos.
Ты прострелил ему ногу, угнал его машину и увёл его девушку?
Atirou na perna de Zukovsky, levou o carro e a namorada dele.
И ты её увёл.
E tu roubaste-ma.
Позвоню и спрошу : "Не у тебя ли моя жена, которую я у тебя увёл?"
É isso, não lhe falo há dois anos, telefono-lhe e digo : "A mulher que te roubei voltou para ti?"
Он мою женщину увёл, мужик!
Ele já se abarbatou com a minha gaja, pá.
Семеро отправлены в концлагерь, и целую вереницу Джо увёл.
Sete já estão sob prisão e ainda vem aí uma data deles.
Что он увёл твою женщину?
! Achas que ele levou a tua mulher?
Капитан Бёрк? Я увёл треть людей от института, сэр.
Temos a maior parte no local do projecto.
- Кто увёл?
- Quem fez isto?
Куда он увёл их?
- Onde ele os levou?
Хэнк увёл подружку Фила. Жуть!
O Hank roubou a namorada do Phil.
Да, но твоего Бейтмана увёл Пол.
Acaba de ir com o Paul para um lado qualquer.
Он увел племя в пустыню.
Você está com o Império ou contra ele?
И когда я её встретил, и когда ты её увёл.
Desde o momento que a conheci até que ma roubaste.
Водитель пошёл отлить, а Харрис увёл его фуру.
O camionista foi mijar, e o Harris roubou-lhe o camião.
И ты галантно увёл её с корта.
Tu galantemente puseste-a fora do court.