Увлекаешься перевод на португальский
77 параллельный перевод
Найдешь себе хобби, и чем больше им увлекаешься, тем больше оно тебя затягивает.
Arranjamos um passatempo... e quanto melhor o conhecemos, mais fascinante se torna.
Увлекаешься, милейший.
Estás a ir longe demais, meu caro.
когда то читала Чайного принца... что ты не особенно увлекаешься другой литературой... а не серебра...
Eu também já li o Príncipe do Chá Vermelho. E você pega emprestado na Livraria da Doolie, parece. Olha isso é aço e não prata.
Почему ты этим увлекаешься?
Porque apoias estas ideias?
У тебя Ай-Кью 180, не хватает 10 единиц до философской степени, и ты всегда увлекаешься этими тупыми тусовщиками.
Tens um Q.I. de 180, estás quase a licenciar-te, e cais sempre por estas fãs de rock burrinhas.
А ты фантастикой не увлекаешься?
Você lê ficção científica?
Но иногда ты слишком увлекаешься. И этим доставляешь мне массу хлопот.
Mas excitas-te demasiado e deixas-me a mim excitado.
Баскетболом увлекаешься?
- Gosta de basquete?
Дэн, ты рыбалкой не увлекаешься?
Dan... Já pescou com cana?
Ты слишком увлекаешься, играя с ножами.
Gadeth! És patético, usar assim uma faca.
- Я не знала, что ты увлекаешься астрономией.
- Não sabia que gostavas de astronomia.
Да. Увлекаешься компьютерными играми?
Você trabalha em jogos de PC?
Не думал, что ты увлекаешься церемониями.
Não sabia que era dado a rituais e coisas do género. E não sou.
Ты увлекаешься свободным восхождением?
Gosta de escalar escarpas?
Увлекаешься шутками про обезьян?
Gostas de anedotas de macacos?
Это здорово, что ты так увлекаешься работой. Я просто хочу знать, почему.
Agrada-me que sejas tão fantástica no teu trabalho, mas a tua motivação inquieta-me.
А ты? Ты наукой увлекаешься?
E tu, são as Ciências que te atraem?
Ты увлекаешься катерами, Макс?
Gosta de barcos de corrida, Max?
Я думал, что ты очень увлекаешься этим.
Pensava que gostavas muito.
Я думал, ты больше этим не увлекаешься. Да?
Pensei que nos tínhamos deixado disto, amigo.
Да, мои родители, видимо, подумали, что назвать меня Леонардом и перевести в класс для одаренных детей, было недостаточно, чтобы меня задирали в школе. А ты увлекаешься музыкой?
Os meus pais acharam que darem-me o nome Leonard e porem-me em turmas avançadas não me garantia tareias suficientes.
Увлекаешься чем-нибудь?
Quais são os teus passatempos?
Ты видно увлекаешься юными накаченным красавцами?
Tu tinhas mesmo uma queda pelos rapazes jovens e musculados, não era?
Так вот чем ты увлекаешься.
Esta é que é a tua grande paixão?
Ходят слухи, ты увлекаешься монстр-траками.
Ouvi dizer que gostas de Monster Trucks.
Все еще увлекаешься фотографией, Кевин?
E tu, Kevin? Vejo que continuas a fotografar.
- Да, увлекаешься фьюжн? - Ага.
Gostas de fusion?
Теперь ты увлекаешься серфингом?
Gostas de surf?
О, и еще я знаю, что ты особо этим не увлекаешься, но.. Луна сегодня потрясающая.
Sei que não gostas destas coisas mas a lua, esta noite, vai estar lindíssima.
- Ты тоже увлекаешься серфингом?
- Também fazes surf?
А чем ты увлекаешься?
Quais são os seus passatempos?
Слушай, ты же комиксами увлекаешься, да?
Gostas de banda desenhada, não é?
Я думала, что ты увлекаешься оперой.
Pensei que gostavas mesmo dele.
А я думал ты ей увлекаешься.
Eu é que pensei que tu gostavas.
Увлекаешься?
Disso?
Настолько увлекаешься, что ничего не слышишь.
Ficas tão distraído que não ouves nada.
Когда много работаешь вместе, в таких напряженных условиях, ничего необычного, когда вдруг увлекаешься сослуживцем.
Quando se trabalha tantas horas em situações de pressão, não é incomum se envolver com um colega de trabalho.
Но порой ты слишком... увлекаешься.
Sempre foste. Às vezes entusiasmas-te de mais.
Что ты увлекаешься?
Do que gostas?
Итак, а чем ты увлекаешься, Лейзер?
Então, do que gostas, Laser?
Но чем ты увлекаешься, Джулс?
E tu, Jules?
Слушай, я вижу, что ты увлекаешься оружием, и это увлечение может далеко завести.
Vejo que tens o desejo de manejar uma arma e o desejo levar-te-á longe.
Чем еще ты увлекаешься?
Quais são seus outros interesses?
В постели его матери! Фу! Не могу поверить, что ты увлекаешься грязными секс-играми с участием отца своего ребенка!
Não acredito que fizeste jogos sexuais insultuosos para o pai do teu filho.
Чем ты увлекаешься?
Quais são os teu interesses?
И ты так увлекаешься, что забываешь одно - что это просто сказка о том, как мальчик повстречал девочку.
E acho que, no decorrer desse processo, te esqueceste que continuava a ser uma história de um rapaz que conhece uma rapariga.
Ты "тарзанками" увлекаешься?
Fazes'bungee jumping'?
Я не знал, что ты увлекаешься музыкой.
Não sabia que eras músico.
Яхта потрясающая. Не знала, что ты таким увлекаешься.
Este iate é fantástico.
Потому что ты увлекаешься?
- Deixa-me em paz.
- А чем ты действительно увлекаешься?
- Do que é que gostas?