Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Увлекательное

Увлекательное перевод на португальский

51 параллельный перевод
Сквозь туман, сквозь леса, сквозь тьму и сквозь тени, это - кошмар, но это увлекательное путешествие...
No nevoeiro, pelos bosques Na escuridão e nas sombras É um pesadelo Mas uma caçada excitante
Но его увлекательное общение с богатой наследницей оказалось недолгим. На следующее утро Квамет и его люди оказались в опасной близости.
Mas o seu encontro romântico com a herdeira urbana não podia durar, pois Kwame e os seus homens já estavam perigosamente perto.
- Это будет увлекательное чтение.
Isto dará uma leitura interessante.
Давай пойдем в какое нибудь увлекательное место попозже.
Vamos a algum sítio divertido logo.
Похоже, увлекательное чтиво.
Parece muito interessante.
Что это - бич жизни тихих поместий и спасателей или очень увлекательное и безопасное хобби?
Será uma actividade perigosa para o campo e serviços de emergência ou um passatempo seguro e divertido?
Вы ведь не думаете испортить всю историю? Впереди самое увлекательное.
Não queres que te conte o fim antes da melhor parte, não?
Увлекательное занятие. Я езжу рыбачить со своим другом.
É engraçado, quando o meu melhor amigo e eu vamos pescar...
Зрелище не очень увлекательное.
A animação nunca é muita...
Увлекательное чтение.
Uma leitura emocionante.
Возможно не такое увлекательное, как твой анализ по Фрейду, но возможно, что ты действительно ошиблась.
Talvez não tão divertida como a tua análise freudiana, mas talvez tenhas cometido mesmo um erro.
Хорошо, я знаю, что это все выглядит глупо со стороны, но это самое увлекательное во всем мире времяпровождение, когда ты часть всего этого.
Está bem, eu sei que isso parece parvo visto do lado de fora, mas é a melhor coisa do mundo quando se faz parte disso.
Действительно увлекательное чтение.
Muito interessante. " Engordei 1 quilo.
Как будто здесь произошло нечто увлекательное.
É como se tivesse acontecido algo excitante aqui.
Да, я возьму их с собой в это увлекательное путешествие.
Sim, vou levá-los a uma fabulosa viagem de descoberta.
Знаете, это такое увлекательное занятие...
É simplesmente fascinante.
? увлекательное скитание —?
" Um itinerante jeitoso
Ну, Дайсон находит их довольно утомительными, поэтому я всегда ищу что-то более увлекательное
Bem, Dyson as acha tediosas. Assim, sempre procuro algo mais excitante.
Это довольно увлекательное дело с довольно увлекательной молодой женщиной.
É um caso fascinante com uma jovem fascinante.
Уверен, получится очень увлекательное чтиво.
Tenho a certeza que vai dar uma leitura muito interessante.
Очень увлекательное занятие.
Coisas muito interessantes.
Изменение информации в 10-ом параграфе договора о владении может и не особо увлекательное занятие, Но когда такая информация заставляет ростовщика выглядеть копом, она так же смертоносна, как и пуля.
Alterar informações na secção 10 num título de propriedade pode não ser muito excitante, mas quando essas informações fazem um agiota parecer um polícia, pode ser tão mortal como uma bala.
Это будет второе в моей жизни увлекательное событие во время тура Азиатских ножек.
Isto vai ser a segunda coisa mais divertida que já fiz com uma coisa asiática.
"Пожалуйста, покажите её своим друзьям, и помогите нам начать наше новое увлекательное бизнес-приключение".
Distribua-os pelas amigas e ajude-nos a lançar este emocionante desafio profissional.
Какое увлекательное чтиво у тебя выходит.
Essa é uma prosa revigorante a que estás a escrever, Kevin.
Эта экспедиция будет выглядеть так, словно каждый её момент - увлекательное приключение...
E farei com que esta expedição revele cada pedaço da aventura que realmente foi...
Но если случится что-то столь увлекательное, обещаю, я расскажу тебе.
Mas se houver algo de interessante, prometo que te digo.
Это не увлекательное приключение.
Não é uma aventura de escolha própria.
Увлекательное и познавательное, молодой человек.
Divertido e educativo para ti, meu jovem.
Давай найдем тебе какое-нибудь безопасное занятие, но настолько же увлекательное, например делать футболки с галстуками.
Vamos encontrar uma coisa segura para fazeres, e também empolgante, como pintar camisas.
Я только что закончила читать нечто увлекательное.
Acabei de fazer umas leituras fascinantes.
У вас увлекательное поле деятельности.
Tem uma ocupação fascinante.
И ты проделал достойную работу, но твое хождение по перилам, хоть и чрезвычайно увлекательное, не доказывает, что вы с Ширази не дружите.
E fizeste um trabalho decente, mas caminhares numa varanda, embora extremamente divertido, não prova que tu não és amigo do Shirazi.
Увлекательное чтение.
É uma leitura fascinante.
Вы только что выкинули свой билет на увлекательное дорожное приключение.
Acabou de deitar fora o seu bilhete para uma ótima viagem de carro.
Увлекательное чтиво, должно быть.
Isto parece uma leitura e tanto.
Это было на самом деле увлекательное занятие.
Foi um exercício fascinante.
- Давай. Так что - приключалось что новое и увлекательное?
Algo de novo e emocionante por aqui?
Никки хочет уехать туда, где есть что-то увлекательное и новое для неё, и... уехать достаточно далеко, чтобы почувствовать себя независимой.
A Nicky quer ir para um lugar grande, novo e longe o suficiente para que ela se possa sentir como se estivesse sozinha.
Крайне увлекательное чтиво.
É uma leitura deveras excitante.
Знаешь, а ведь это может быть весьма увлекательное дело.
Este pode acabar por ser um caso muito emocionante.
Тебя ждет увлекательное зрелище.
Cocks e Bagels vai ser demais.
Единственное увлекательное тут - это его... личность.
A única coisa que me mantém acordada é... É a sua personalidade.
Досье на тебя - это не просто кипа информации,... а ещё и весьма увлекательное чтиво.
O teu ficheiro não só é detalhado ‎, como bastante divertido ‎.
Увлекательное занятие. Я езжу рыбачить со своим другом пешком до причала с бутылкой виски и озеро.
E quando saímos para fazer isto, eu e o meu melhor amigo Peanut, só precisamos de um pouco de uísque e de um lago.
Прошу, продолжайте ваше увлекательное повествование.
Por favor, continue a sua narrativa fascinante.
Это увлекательное исследование, из которого выйдет несколько научных работ.
É uma linha de investigação fascinante, que nos irá render uma página, duas ou três.
Я жду, когда ты найдешь что-нибудь увлекательное для себя и я смогу это раскритиковать.
Estou à procura de algo que tu adores para que eu possa estragar.
Я имею ввиду это увлекательное видео. Нет, я не могу.
Digo, esses vídeos são apaixonantes.
Если бы вы ничего не знали о печальной истории сирот Бодлер, и увидели их сходящими с Хлипкого парома, и идущими по Дамокловой пристани, могли бы решить, будто им предстоит увлекательное приключение.
Se não conhecessem a triste história dos órfãos Baudelaire e os vissem desembarcar do Fickle Ferry e chegar à Doca de Dâmocles, pensariam que eles estavam numa aventura emocionante.
Дело старое, но увлекательное,
Podem ser antigas, mas muito reveladoras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]