Угодно перевод на португальский
11,114 параллельный перевод
Для нее что угодно.
Para ela, qualquer coisa.
Заходите ко мне, когда угодно.
Vem ver-me a qualquer hora.
Все что угодно, лишь бы уберечь тебя
O que quer que isso seja hoje em dia.
И Гранд Базар, на котором продают все, что угодно.
E o Grand Bazaar, onde podes comprar tudo o que quiseres.
Что Вам угодно?
Posso ajudá-lo?
Куда угодно, но подальше отсюда.
Para qualquer lado menos aqui.
Сколько угодно.
Dava tudo. - Cancro?
Какая угодно. Он был в Лексе, верно?
Estava dentro da Lexa, certo?
Всё, что угодно, лишь бы выжить.
Faço o que posso para sobreviver, não é?
Для друга - все, что угодно.
tudo por um amigo.
Йейтс и Черчиль придут куда угодно, где пахнет выпивкой,
Yeats e Churchill vão a qualquer lugar com bebidas grátis.
Как по мне, ты можешь делать с этими Сумеречными Охотниками, что угодно, особенно с тем блондином.
No que me diz respeito, podes resolver os teus problemas com os Shadowhunters. Principalmente com o louro.
Все что угодно.
Tudo o que quiseres.
Ты знаешь, я сделаю все что угодно для тебя. Ты не обязан умирать!
Sabes que faria tudo por ti.
Убери это куда-нибудь, куда угодно.
Põe isto nalgum lado, onde quiseres.
- В чем угодно.
- Qualquer coisa.
Где угодно, только не здесь.
Onde quer que seja, menos aqui.
О чем угодно.
- Qualquer coisa.
Здесь кто угодно мог убить Малика,
Qualquer um podia ter morto o Malick.
- Кто угодно... - И если это правда, Я не хочу, чтобы ты указывала мне, что думать... или кто-то из вас.
E se isso for verdade, não quero que me digam o que pensar.
Слушай, я знаю, что ты сделал И я сделаю все, что угодно, чтобы помочь тебе.
Olha, eu sei porque fizeste o que fizeste e farei tudo o que for preciso para te ajudar.
Как кто угодно, кто занимается дайвингом с Дэйвом Наварро.
Como qualquer pessoa que vá fazer mergulho com o Dave Navarro.
Я отправлю с вами Мака, что угодно, чтобы завершить поиск.
Enviarei o Mack convosco para aquilo que precisarem.
Он сказал, ты сделаешь что угодно, чтобы обмануть меня.
Ele disse que tentarias tudo para me enganar.
Тебе просто повезло, что я могу украсть что угодно прямо сейчас.
A tua sorte é que roubaria qualquer coisa agora.
С ней кто угодно будет выглядеть плохо.
Não é uma boa vista para ninguém.
О чём угодно, что вернёт тебя назад.
Qualquer coisa que te leve de volta.
Правда, кого угодно.
Literalmente a outro qualquer.
Они могут быть где угодно.
Eles podem estar em qualquer lugar a esta hora.
Можешь спрашивать сколько угодно.
Podes dizer a pergunta quantas vezes quiseres.
Что угодно.
Qualquer coisa.
Она может отправиться куда угодно.
Ela pode ir para qualquer sitio.
Я хотела винить тебя, винить кого угодно...
Eu queria culpar-te. Culpar qualquer pessoa.
Он поклялся, что если Шарлотта когда-нибудь освободится, он сделает все, что угодно, чтобы защитить меня. 21 00 : 00 : 58,951 - - 00 : 00 : 59,751 "Что тебе сказал отец? - Спенсер".
Ele jurou que, se a Charlotte saísse, faria o que fosse preciso para me proteger.
Это мог быть кто угодно, где угодно... Скрываясь у всех на виду.
Pode ser qualquer um, em qualquer parte, escondendo-se bem à vista.
Я министр, или священнослужитель, или кто угодно.
Sou o padre. Ou a oficiante, o que seja.
Ну, можешь любоваться на него сколько угодно, после того, как он сдохнет.
Pode ver o quiser, depois de estar morto.
С тобой куда угодно.
Vou para qualquer sítio contigo.
Это позволит преодолеть почти всё, что угодно.
Isto supera quase todos os obstáculos.
Этот фургон был сделан так, чтобы вынести всё, что угодно.
Este equipamento foi concebido para aguentar praticamente tudo.
Извини. Я не хотел шутить. Ничего, Я могла - - могла бы использовать несколько шуток, что угодно, чтобы отвлечься и не думать о.... обо всём.
Eu ouviria algumas para distrair... de tudo.
Я бы сделала что угодно для Вашей дочери, но я уничтожила Яму много месяцев назад.
Eu faria qualquer coisa pela sua filha, mas eu destruí o poço há meses atrás.
Спиди, вы со Спартанцем возвращайтесь в бункер и поработайте с видеонаблюдением, запустите распознавание лиц, что угодно, что можно сделать, чтобы засечь Мерлина.
Speedy, tu e o Espartano voltem para o esconderijo, verifiquem as câmaras, façam reconhecimento facial, qualquer coisa para descobrir o paradeiro do Merlyn.
Потому что сегодня это стало напоминанием того... что может случится что-угодно, поэтому ты должен мне кое-что пообещать.
Porque esta noite é uma lembrança de que tudo pode acontecer. Por isso eu preciso que me prometas uma coisa.
То есть, он ведь мог обещать что угодно, но он был преступником...
Ele poderia prometer qualquer coisa, mas no fundo, ele era criminoso.
Эта штука найдет что угодно!
Esta coisa encontra tudo!
Как будет угодно.
Escolham.
Спроси меня о чём угодно.
Pergunta-me o que quiseres.
Куда угодно.
Podem estar em qualquer lado.
Кто угодно мог это сделать.
Qualquer um o pode fazer.
Но я сделаю всё необходимое. Всё, что угодно.
Mas farei o que tiver que fazer.