Угощение перевод на португальский
225 параллельный перевод
У меня всегда есть угощение для тебя, не так ли?
Sempre tenho uma guloseima para ti. certo?
А пока позвольте предложить вам скромное угощение.
No entretanto, disfrutem da minha humilde hospitalidade.
Я был почетным гостем и на завтрак получил угощение. Вареную собаку.
Eu era um convidado de honra e deram-me uma iguaria : cão cozido,
Спасибо за угощение.
Obrigado pelo copo.
Угомонитесь. Вот вам особое угощение.
Tenho uma coisa especial para vocês.
Это было угощение от всей души.
A comida, mandei-a do coração.
У меня есть для тебя угощение!
Tenho aqui uma coisa para ti.
Это Джеймс. У нас сегодня ужин в церкви, каждый приносит угощение с собой.
Parecia que uma serra de madeira me tinha atingido.
ак будто бы они знали, во сколько мне обошлось это угощение.
Era como se soubessem o quanto me custara a comida!
Это наш вклад в праздничное угощение конкурса "МИСС ТВИН ПИКС".
Aqui está a nossa contribuição para o bufete de gala do "Miss Twin Peaks".
Последнее угощение.
A seguir, vais desta para melhor, meu.
Мы готовим угощение на твой день рождения.
Estamos a ter muito trabalho para o teu grande aniversário.
Я принесла вам угощение.
Trouxe-te uma coisa.
- Угощение?
Sim. Comida?
"Приходи в" Бронзу "до открытия, или мы сделаем из нее угощение".
"Vem ao Bronze antes que abra, fazemos dela uma refeição."
Готовлю изысканное угощение для него.
Vou fazer uma refeição sofisticada.
Изумительное угощение мэм, прямо перед работой.
É um prato delicioso antes de eu ir trabalhar.
Ну, тут ты должен просить угощение.
Esta é a parte em que tu imploras por uma recompensa.
Розыгрыш или угощение!
Doçura ou travessura!
Э, розы... Розыгрыш или угощение!
Doçura ou travessura!
Я найму Арти и Шармэйн готовить угощение.
Vou contratar o Artie e a Charmaine para fazerem a comida.
Бесплатное угощение!
Cachorros quentes. Tudo o que quiserem.
Сплошной натрия глутамат и жир. это просто... Какое угощение!
Aqueles condimentos salgados e aquela gorduraça toda...
Во-первых,.. если вам понравилось угощение,.. ... приглашаю вас на мой шоколадный праздник в воскресенье.
A primeira é que se gostaram do que comeram vão adorar no Domingo o meu festival do chocolate.
Где твоё угощение? Я жду.
Prep... prepára-te.
Здесь мьI держим угощение для собачки.
Esse é o frasco dos biscoitos da cadela.
У меня для тебя угощение.
Tenho um pitéu para ti, Ike.
Пошли, дома ждет угощение, папа догонит.
Vamos, tenho doces em casa. O papá vai lá ter.
Прости, это было маленькое угощение.
Desculpa. Foi só uma guloseima. Acabei de arranjar trabalho.
Во-первых, если увидишь на улице жвачку, не подбирай, это не угощение.
Primeiro, vês pastilha na rua, Deixa-a lá. Não é doce grátis
ќтещ н € ш небесньый, бл € год € оим теб € з € это угощение, что мьы собио € емс € вкусить,.. ... и з € щедоость, д € оов € нную н € м.
Meu Deus, agradecemos-Te a boa comida que temos e todas as dádivas que nos dás.
Вот и я. Угощение для народа.
- Cá está, um deleite para o povo.
Помните про угощение?
- Prometi-lhe uma bebida.
Угощение должностных лиц ВВС - аксиома в нашем деле.
Bajular os comandantes da força aérea é comum no nosso ramo.
Это щедрое угощение, которое Великий Карл и Господь Бог, более или менее поровну, поставили перед нами, заставляет меня положить зубы на полку.
Este prato generoso, que o nosso Charles e o nosso Deus têm, mais ou menos em partes iguais, servido perante nós, aguça-me permanentemente o apetite.
А вот и угощение!
E aqui vamos.
Победитель получает все, чем заплатили за участие. И угощение Анаго-дон, сделанное и использованием любимых ингредиентов Эдо.
O vencedor ganha o valor das inscrições, e o prato é bolas de arroz com enguias coberto com o ingrediente secreto especifico das cozinhas de Edo.
- За то, что подвезли. За угощение.
Obrigada pela boleia e pela bebida.
Спасибо за угощение и за прогулку.
É querida. Muito obrigada pelo almoço, e pelo passeio.
Я имею в виду, он не просто оплатил угощение.
Literalmente tudo... não pagou apenas a comida.
В последний раз когда я проверял, угощение было бесплатно.
Bem, da última vez que verifiquei, a comida era à borla.
Незачем грубить, дорогой, особенно если я приношу угощение.
- Não precisa de ser mau, querido, principalmente, quando trago guloseimas.
На собраниях персонала компанни Connecticut Light and Power всегда прекрасное угощение.
As reuniões na empresa de energia de Connecticut... têm sempre uma bonita mesa com comida.
Если будешь хорошим мальчиком, я дам тебе особенно-преособенное угощение.
E se te portares bem, tenho um presente especial para ti.
Какое угощение.
Que banquete.
Получая угощение, вы, обещаете воздерживаться... от причинения любого ущерба мне или моему имуществу, сейчас или в будущем.
Ao aceitarem este doce, na realidade vocês estão a prometer que não vão cometer nenhuma travessura contra mim ou contra a propriedade agora e no futuro.
На третий день перед февральскими нонами в честь новых сенаторов будет устроено публичное угощение.
No terceiro dia antes de dia 5, terá lugar um banquete público em honra dos novos senadores.
" Угощение для пяти тысяч человек будет выставлено на Бычьем форуме.
As mesas para 5000 homens serão postas no fórum do gado.
Я на вечеринку, там роскошное угощение.
Tenho de ir a uma festa. Lá terá muito mais para comer.
А за угощение сделаешь?
Mas farias isso por doces, certo?
Спасибо за угощение.
Obrigado.