Удастся перевод на португальский
2,432 параллельный перевод
Может удастся немного сузить список подозреваемых.
Podemos detalhar um pouco mais do que isso.
Может, мне удастся получить первоначальный источник. с зашифрованного вебсайта который он посещал через телефон.
Talvez me permita chegar ao ponto de origem do site codificado.
Посмотрим, кого удастся подсечь.
Vamos ver quem é que pescamos.
Как ему сказать, что повеселиться как он хотел, ему не удастся?
Como vamos dizer ao George que não pode ter a festa que quer?
Это - одна из причин, по которой мы хотели бы сохранить все в тайне, пока нам не удастся поговорить.
Razão pela qual fiquei calado até que pudéssemos falar.
Я переговорю с ребятами, но думаю мне удастся найти столько наличными.
mas acho que consigo o dinheiro.
Мне больше не удастся избегать всего, что я делала с собой и ребёнком.
Tudo que eu fiz a mim e a esse bebê... Não poderei mais evitar.
Если... нам удастся уладить происшествие с Отто.
Se... conseguirmos superar essa confusão do Otto.
Как ты и говорила, мне не удастся убедить тебя, что Красный Джон убил твою сестру.
Como disse, nunca a convencerei que o Red John matou a sua irmã.
И сколько мне удастся поспать, зная, что какая-то комиссия пытается сжечь Энни на костре?
Acha que vou conseguir dormir sabendo que alguém está a tentar tramar a Annie?
Может быть потому, что ты неожиданно понял, что убив себя и разрушив жизнь Даны, верунть Иссу назад все равно не удастся.
Talvez por teres percebido que matares-te e estragares a vida da Dana não traria o Issa de volta à vida.
Полиции не удалось опознать мужчин, что я нанял для похищения Оливера. И никогда не удастся.
A polícia não conseguiu identificar o homem que contratei para raptar o Oliver, e nunca vai conseguir.
Не думай, что тебе удастся снова меня ударить.
Não pense que vai acabar comigo, outra vez.
Ты правда думаешь, что тебе удастся убежать от всего этого?
Acha mesmo que consegue fugir desta?
Нам ни за что не удастся попасть туда вовремя.
Nunca chegaremos a tempo.
Я пойду к окружному прокурору и тебе не удастся меня остановить.
Vou falar com o promotor e não há nada que possas fazer para me deter.
И никому не удастся меня вытащить.
E ninguém me pode obrigar a sair!
Вообще-то, мне удастся.
Bem, tecnicamente eu poderia.
Надеюсь, и вам это удастся.
Agora espero... que consiga fazer o seu.
Может, если вам четверым удастся поладить, ваш пример послужит детям хорошим уроком.
Talvez se vocês os quatro se conseguirem entender, consigam dar um melhor exemplo aos vossos filhos.
Но ему не удастся украсть моих детей.
Mas não vai roubar-me as miúdas.
Посмотрим, удастся ли нам пролить свет на все это.
A Connie não sabe de nada. Então, vamos ver se podemos abrir-lhe os olhos.
Возможно так мне удастся это сохранить.
Se calhar assim, mantenho-a dessa maneira.
Если тебе удастся... если тебе удастся это, то неважно, что они с тобой сделали... они не смогут изменить тебя внутри.
Se conseguires fazer isso... se conseguires fazer isso, não interessa o que tenham feito contigo... Não vão poder mudar-te por dentro.
Не знаю, возможно, есть что-то ещё, что нам удастся выяснить.
Não sei, talvez haja mais alguma coisa que possamos descobrir.
Я хочу сказать, что Тэйлор недолго осталось жить. И как только она умрёт, Люсинда унаследует всё, и вам никогда не удастся доказать, что она имела к этому отношение.
Estou a dizer que a Taylor não tem muito tempo de vida, e assim que ela morrer a Lucinda irá herdar tudo, e nunca será capaz de provar que ela teve algo a ver com tudo isto.
Если нам удастся эта сцена!
Se conseguirmos fazer esta cena!
Слушай, Ник, я знаю, что ты надеешься, что врачам удастся чем-то ей помочь, но ты сам видел, что стало с Хэнком, ты видел, что стало с твоим сержантом.
- Hoje. Olha, Nick, sei que tens esperanças de que os médicos consigam fazer algo por ela, mas tu viste o que aconteceu com o Hank, tu viste o que aconteceu com o teu sargento.
Во-первых, я изучу кошачьи когти, но если мне не удастся достать их у кошки, мне понадобится навестить Джулиетт.
Primeiro tenho que analisar as garras do gato, mas se não conseguir nada do gato, vou ter que ir ver a Juliette.
- Давайте посмотрим, что мне удастся сделать.
- Deixe-me ver o que posso fazer.
Если этот завтрак не удастся, Этель, ты будешь держать ответ.
Se este almoço for um fracasso, a culpa será sua.
Я бы не стала называть это полноценным обедом, так как не знаю, что нам удастся наколдовать. - Но приходите.
Não será nada de especial, porque não sei o que faremos, mas venha.
Дана надеялась, ей удастся найти место, где можно сделать домашнее задание.
A Dana queria achar um lugar para fazer o trabalho de casa.
Если они узнают, что мы были здесь, нам уже не удастся попасть в лабораторию снова.
Assim que virem que já cá estivemos, nunca mais conseguiremos cá voltar.
Если нам всё удастся, у нас будет, наконец, нечто существенное - победа.
Se conseguirmos fazer isto, teremos algo tangível. Uma vitória a sério.
Ты беспокоишься о том, что могу сделать, если нам удастся выбраться.
Estás preocupado com o que eu posso fazer se sairmos daqui.
И если тебе удастся его оттолкнуть...
Se conseguires afastá-lo...
Сегодня нам не удастся покинуть Хэйвен.
Esta noite, não podemos sair de Haven.
Может тебе удастся подбодрить Уилла историями из офиса.
Talvez possas animar o Will com histórias da redação.
Может быть вам удастся уговорить их...
Talvez se conversarem com eles consigam alguma coisa.
Если мне удастся ее уговорить, она поможет нам его отследить.
Eu posso convencê-la a ajudar-nos.
Если мне удастся ее уговорить, она поможет нам выследить его.
O Khalid namora com uma americana.
А связать это с Агенством никому не удастся.
E não há ligação com a Agência.
Слушайте, я заберу это в лабораторию усилю изображение, и посмотрю, удастся ли идентифицировать стрелка.
Olha, vou levar isto para o laboratório, vou digitalmente aumentar os vestígios, e ver se consigo identificar a atiradora.
Хорошо, Эмери, мне очень жаль, но нам, возможно, не удастся сохранить твою ногу, понимаешь?
Emery, sinto muito, mas talvez não possamos salvar-lhe o pé. - Não!
Может, тебе стоит бежать, хотя, будем откровенны, далеко ли тебе удастся убежать?
É melhor começar a fugir agora, mas, na verdade... O quão longe acha que consegue ir?
Посмотрим, что тебе удастся.
- Onde é que vai?
Быть может, удастся опознать.
Talvez conseguimos identificá-lo.
Вам не удастся это скрыть.
Não o pode esconder.
Значит, нам всё удастся.
Então, temos de fazer isto.
Интересно, а мне удастся сделать лицо типа "только представьте себе, с чем мне приходится мириться"
Pergunto-me se consigo sacar de um daqueles olhares