Уделить перевод на португальский
309 параллельный перевод
Ваше высочество, граф Раконин просит уделить ему несколько минут.
O Conde Rakonin solicita o privilégio de lhe falar, Sua Alteza.
Ты не мог бы отвлечься от денег на минутку и уделить мне внимание?
Podes parar de desviar fundos um minuto e dar-me atenção?
Мистер Тейтам, вы можете уделить нам немного времени?
Sr. Tatum, poderia dispensar-nos alguns instantes, por favor?
Если ты можешь уделить мне немного времени, я бы хотел поговорить с тобой.
Onde estão os pais? Não abuses da tua sorte.
Просто надо было уделить ему внимание, поскольку он выгодный клиент.
Dou lhe atenção porque é um dos melhores clientes do advogado.
Этим двоим уделить повышенное внимание.
Faça com que estes dois recebam um bom tratamento.
Ты можешь уделить мне минуту.
Tens um minuto?
Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
Como é que posso dar atenção à Agnes contigo a espreitar pela janela?
- Можете уделить мне пару минут?
Concede-me alguns minutos? - Quem é você?
Надо уделить ему денек на следующей неделе.
Vamos ter de dar-lhe um dia da próxima semana.
Если это все, я хотел бы уделить внимание дочери.
Se não houver mais nada, gostaria de ir ao casamento da minha filha.
Прошу прощения за вмешательство Мисс Чандлер, можете ли Вы уделить мне минутку, пожалуйста?
Desculpem interromper. - Menina Chandler, posso falar consigo?
- Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это.
Sei que está ocupado, mas ficaria grato se me desse 10 minutos.
Спроси, может ли он мне уделить несколько минут.
Veja se ele pode me conceder alguns minutos esta manhã.
Можете ли вы уделить мне минуту внимания.
Será que me podia dispensar um momento.
Правительство отдаёт нам только то, что может уделить от солдат.
O governo dá-nos o que pode dispensar dos soldados.
Это все, мадам, что смог уделить мне мистер Клэнси.
Foi tudo que Mr Clancy pôde oferecer-me.
Можешь уделить мне минуту, пожалуйста?
Atenção senhores passageiros.
- Пожалуйста, можете уделить мне одну минуту?
- Dê-me apenas um minuto, por favor.
Все, что я прошу - уделить мне одну минуту.
Só lhe peço um minuto. Por favor.
Как насчёт того, чтобы уделить немного времени другим малышам?
E que tal passares algum tempo com os teus outros bebés?
Вы можете уделить нам пару минут?
Pode dar-nos 2 minutos?
- Я могу уделить вам время.
- Agora tenho tempo.
Пэгги, у нас гости, не могла бы уделить им немного времени?
Temos umas visitas. Queres falar com elas um bocadinho?
Ты можешь уделить мне минуту?
Você dispõe de um momento para mim?
То есть, если вы сможете уделить минуту из вашего плотного графика.
Apresento-lhe o meu amigo Jerry. Veio acompanhar-me.
Мы просто просим тебя уделить нам ещё однуминуту.
Tudo o que te pedimos é que nos ouças mais um minuto.
Мне нужно уделить этому больше времени.
Tenho de arranjar mais tempo para fazer isso.
Надеюсь, в другой раз вы сможете уделить мне время
Bem, quem sabe você possa ter um tempo para mim no futuro?
И я надеюсь, что ты сможешь уделить должное внимание мистеру Коллинзу, поскольку он был с тобой очень любезен.
E espero que esta noite trates muito bem o Sr. Collins, porque ele tem sido muito atencioso para contigo!
Макбрайду нужно уделить внимание.
McBride precisa de atenção imediata.
Можешь уделить время моей седалищной области?
lmporta-se de insistir na zona da ciática?
Прошу вас уделить мне только минуту внимания.
Peco a vossa atenção só por um momento, por favor.
Теперь я должна уделить внимание вопросам дисциплины.
Agora volto minha atenção para um problema de disciplina.
Мы должны будем уделить ей как можно больше внимания пусть видит, как мы любим её.
Teremos de lhe dar muito mais atenção nós amamo-la muito.
- Можете уделить минутку?
- Comandante Worf. - Capitão. Tem um momento?
Как насчёт уделить немного времени своей семье?
Porque não passas um tempo com a tua família?
О, капитан ведет себя так, как будто у нее на меня аллергия, а моя лучшая ученица не может уделить мне немного времени.
A Capitã age como se fosse alérgica a mim, E agora até mesmo minha pupila Não quer me dedicar um momento.
СиДжей Крегг просила уделить ей минуту.
A C.J. Cregg pediu um minuto.
Президент сожалеет, что не сумел уделить вам достаточно времени.
O Presidente lamenta não ter podido falar mais consigo.
И благодарю за то, что согласились уделить мне свое драгоценное время.
Obrigado por nos dispensar este tempo.
- Слушай, не знаю, смогу ли уделить тебе столько внимания в этом путешествии, сколько бы тебе хотелось.
- Não posso ser atencioso na viagem. - Não faz mal, estás a trabalhar.
Слушайте, можете уделить мне минуту?
Posso falar consigo um minuto?
Не могли бы вы уделить нам минутку, пожалуйста?
- Pode dar-nos um minuto, por favor?
Он отвлёкся от дел, чтобы уделить нам немного времени.
Vai dar-nos algum do seu tempo, para nos ajudar.
Я должен был уделить внимание гостю.
Um cliente quis falar comigo.
Прошу вас уделить мне 2 минуты.
Preciso de dois minutos do seu tempo.
Я не мог не уделить внимание ему... У меня есть фотографии.
Não consegui deitar-lhe as mãos., mas... tenho fotografias.
Я могу уделить тебе только десять минут, Дейв.
Eu só te posso conceder dez minutos, David.
" Не мог бы уделить нам время и рассказать как управлять командой?
" podias dispensar um bocadinho para nos explicar
Раз обещал уделить ему время, так и сделаю!
!